Bengali Meaning of The Lady of Shalott Part 2

 

The Lady of Shalott: Stanza 5 (Line-by-Line)

Line of the Poem Bengali Meaning English Explanation (SVO)
No time hath she to sport and play: খেলাধুলার কোনো সময় তার নেই: She does not have time for fun.
A charmed web she weaves alway. সে সবসময় একটি জাদুকরী জাল বোনে। She constantly weaves a magical web.
A curse is on her, if she stay তার ওপর একটি অভিশাপ আছে, যদি সে থেমে যায় A curse rests upon her if she stops.
Her weaving, either night or day, তার বোনা, দিন হোক বা রাত, She must weave both night and day.
To look down to Camelot. ক্যামেলটের দিকে তাকাতে। She cannot look toward Camelot.
She knows not what the curse may be; সে জানে না অভিশাপটি কী হতে পারে; She does not know the nature of the curse.
Therefore she weaveth steadily, তাই সে স্থিরভাবে বোনে, Therefore, she weaves continuously.
Therefore no other care hath she, তাই অন্য কোনো চিন্তা তার নেই, She has no other worries.
The Lady of Shalott. শালটের লেডি। This is the Lady of Shalott.

The Lady of Shalott: Stanza 6 (Line-by-Line)

Line of the Poem Bengali Meaning English Explanation (SVO)
She lives with little joy or fear. জীবন তার আনন্দ বা ভয়হীন। She lives without strong emotions.
Over the water, running near, জলের ওপর দিয়ে, কাছেই বয়ে চলা, Water flows near the island.
The sheepbell tinkles in her ear. ভেড়ার ঘণ্টার শব্দ তার কানে বাজে। She hears the sound of sheep bells.
Before her hangs a mirror clear, তার সামনে ঝোলে এক পরিষ্কার আয়না, A clear mirror hangs in front.
Reflecting tower'd Camelot. যেখানে ক্যামেলটের টাওয়ার প্রতিফলিত হয়। It shows the city of Camelot.
And as the mazy web she whirls, এবং যখন সে জটিল জাল বোনে, She spins her complex web.
She sees the surly village churls, সে গ্রামের রুক্ষ মানুষদের দেখে, She watches the rough villagers.
And the red cloaks of market girls এবং বাজারের মেয়েদের লাল পোশাক, She sees the girls' red cloaks.
Pass onward from Shalott. যারা শালট থেকে এগিয়ে যায়। They pass by Shalott.

The Lady of Shalott: Stanza 7 (Line-by-Line)

Line of the Poem Bengali Meaning English Explanation (SVO)
Sometimes a troop of damsels glad, মাঝেমধ্যে একদল আনন্দিত তরুণী, A group of happy young ladies passes by.
An abbot on an ambling pad, ধীরগতির ঘোড়ায় এক মঠাধ্যক্ষ, An abbot rides a steady horse.
Sometimes a curly shepherd lad, মাঝেমধ্যে এক কোঁকড়া চুলের মেষপালক, Sometimes a curly-haired boy walks by.
Or long-hair'd page in crimson clad, অথবা লাল পোশাকে এক দীর্ঘ চুলের ভৃত্য, A page wears a red coat.
Goes by to tower'd Camelot: ক্যামেলট দুর্গের দিকে চলে যায়: They all travel toward Camelot.
And sometimes thro' the mirror blue এবং মাঝেমধ্যে নীল আয়নার মধ্য দিয়ে She looks through her blue-tinted mirror.
The knights come riding two and two: নাইটরা দুজন দুজন করে ঘোড়ায় চড়ে আসে: Pairs of knights ride past.
She hath no loyal knight and true, তার কোনো বিশ্বস্ত নাইট নেই, She has no loyal knight of her own.
The Lady of Shalott. শালটের লেডি। This describes the Lady of Shalott.

The Lady of Shalott: Stanza 8 (Line-by-Line)

Line of the Poem Bengali Meaning English Explanation (SVO)
But in her web she still delights কিন্তু সে এখনো তার জালে আনন্দ পায় She still enjoys her weaving work.
To weave the mirror's magic sights, আয়নার জাদুকরী দৃশ্যগুলো বুনতে, She weaves the scenes from the mirror.
For often thro' the silent nights কারণ প্রায়ই শান্ত রাতে Often during the quiet nights occur.
A funeral, with plumes and lights পালক ও আলোসহ একটি অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া, A funeral procession passes by.
And music, came from Camelot: এবং সংগীত, ক্যামেলট থেকে আসে: Music comes from the city Camelot.
Or when the moon was overhead অথবা যখন চাঁদ মাথার ওপরে ছিল The moon shines above her.
Came two young lovers lately wed; নতুন বিয়ে করা তরুণ প্রেমিকযুগল আসে; She sees a newly married couple.
'I am half sick of shadows,' said 'আমি ছায়া দেখে অর্ধেক অসুস্থ,' বলল She says she is tired of shadows.
The Lady of Shalott. শালটের লেডি। This is the Lady of Shalott.

The Lady of Shalott: Master Study Hub

"The Lady of Shalott by Alfred Tennyson is a poem on indomitable human desire."

📘 Core Analysis

📖 Line-by-Line Lessons

📝 Exam Preparation

Study Resources by PKG SIR | www.pkgway.in

Comments