Line by line Bengali Meaning of David Malouf’s Wild Lemons
| Line | Bengali Meaning | English Explanation |
|---|---|---|
| Through all those years keeping the present | দীর্ঘ এই বছরগুলোতে আমরা বর্তমানকে ধরে রেখেছি | We kept our focus on the present time for many years. |
| open to the light of just this moment: | ঠিক এই মুহূর্তের আলোর কাছে উন্মুক্ত থেকেছি | We remained aware of the current moment. |
| that was the path we found, you might call it | এটিই ছিল সেই পথ যা আমরা খুঁজে পেয়েছি | We discovered this specific path. |
| a promise, that starting out among blazed trunks | একটি প্রতিশ্রুতি, যেখানে চিহ্নিত গাছের গুঁড়ির মাঝে শুরু করে | It felt like a promise as we started by the marked trees. |
| the track would not lead nowhere, that being set | পথটি কোনো অসার জায়গায় নিয়ে যাবে না | The path leads to a meaningful destination. |
| down here among wild lemons, our bodies were | এখানে বুনো লেবুর মাঝে, আমাদের শরীরগুলো | We were meant to be in this place of wild lemons. |
| expected at an occasion up ahead | সামনের কোনো বিশেষ ঘটনায় প্রত্যাশিত ছিল | A future event required our presence. |
| that would not take place without us. One | যা আমাদের ছাড়া সফল হতো না | This event needed us to happen. |
| proof was the tough-skinned fruit among | এর প্রমাণ ছিল শক্ত চামড়ার ফলগুলো | The tough fruit served as proof of this purpose. |
| their thorns; someone had been there before us | কাঁটার মাঝে; আমাদের আগে কেউ সেখানে ছিল | Someone existed here before our arrival. |
| and planted these, their sunlight to be sliced | এবং এগুলো রোপণ করেছিল, তাদের সূর্যালোক কাটার জন্য | That person planted these trees for future use. |
| for drinks (they had adapted | পানীয়ের জন্য (তারা খাপ খাইয়ে নিয়েছিল | People used the lemons for drinks. |
| in their own way and to other ends); another | নিজেদের মতো করে এবং অন্য উদ্দেশ্যে); আরেকটি | The plants adapted to the environment in their own way. |
| was the warmth of our island, sitting still | ছিল আমাদের দ্বীপের উষ্ণতা, যা নিথর বসে ছিল | The island provided warmth to us. |
| in its bay, at midnight humming | উপসাগরে, মধ্যরাতে গুনগুন শব্দে | The bay made a humming sound at midnight. |
| and rising to its own concerns, but back, | এবং নিজস্ব কাজে ব্যস্ত, কিন্তু ফিরে আসা | The island continued its own natural life. |
| heat-struck, lapped by clean ocean waters | গরমের তীব্রতায়, পরিষ্কার সমুদ্রের জলে ধোয়া | Clean ocean water washed the hot shore. |
| at dawn. The present is always | ভোরবেলা। বর্তমান সর্বদা | The present moment always exists. |
| with us, always open | আমাদের সাথে, সর্বদা উন্মুক্ত | The present is always available to us. |
| Though to what, out there | যদিও কিসের দিকে, ওখানে বাইরে | We wonder about our final destination. |
| in the dark we are making for as seven o’clock | অন্ধকারে আমরা এগিয়ে যাচ্ছি যখন সাতটা | We move forward in the dark at 7:00. |
| strikes, the gin goes down and starlings | বাজে, জিন পানীয় নিচে নামে এবং স্টারলিং পাখি | We drink gin and birds gather. |
| gather, who can tell? Compacts made | জড়ো হয়, কে বলতে পারে? চুক্তি তৈরি হয় | Who knows the truth? We make silent agreements. |
| of silence, as a flute tempts out a few | নীরবতার, যখন একটি বাঁশি প্রলুব্ধ করে অল্প | A flute song calls out the stars. |
| reluctant stars to walk over the water. I lie down | অনিচ্ছুক নক্ষত্রদের জলের ওপর দিয়ে হাঁটতে। আমি শুয়ে পড়ি | Stars appear over the water. I lie down. |
| in different weather now though the same body, | ভিন্ন আবহাওয়ায় এখন যদিও একই শরীর, | I am in new weather but have the same body. |
| which is where that rough track led. Our sleep | যা সেই অমসৃণ পথ নিয়ে গিয়েছিল। আমাদের ঘুম | That path led me here. Our sleep continues. |
| is continuous with the dark, or that portion of it | অন্ধকারের সাথে অবিচ্ছিন্ন, বা এর সেই অংশ | Sleep connects with the darkness. |
| that is this day’s night; the body | যা আজকের রাত; শরীরটি | It is the night of this day. |
| tags along as promised to see what goes. | প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী সাথে থাকে যা যায় তা দেখতে। | My body keeps the promise to observe. |
| What goes is time, and clouds melting into | যা চলে তা হলো সময়, এবং মেঘ গলে যায় | Time passes and clouds fade away. |
| tomorrow of our breath, a scent of lemons | আমাদের নিঃশ্বাসের আগামীকালে, লেবুর ঘ্রাণ | Tomorrow arrives with our breath. |
| run wild in another country, but smelling always of themselves. | অন্য দেশে বুনোভাবে জন্মানো, কিন্তু সবসময় নিজেদের মতো গন্ধ। | The lemons always smell like lemons. |
Wild Lemons: Complete Study Hub
Navigate to all study resources by PKG SIR:
- 📖 Line-by-Line Bengali Meaning
- 📝 Short Questions & Answers
- 🎓 Master Answer (15 Marks)
- 🎮 Take the Quiz Contest
Powered by PKG WAY

Comments
Post a Comment