Sonnet 73 (LXXIII)
William Shakespeare
About the Poet (কবি পরিচিতি)
William Shakespeare (1564-1616) was an English playwright, poet, and actor, widely regarded as the greatest writer in the English language. His works include 39 plays, 154 sonnets, and two long narrative poems.
উইলিয়াম শেক্সপিয়ার (১৫৬৪-১৬১৬) ছিলেন একজন ইংরেজ নাট্যকার, কবি এবং অভিনেতা, যাকে ইংরেজি ভাষার সর্বশ্রেষ্ঠ লেখক হিসেবে গণ্য করা হয়। তাঁর রচনার মধ্যে রয়েছে ৩৯টি নাটক, ১৫৪টি সনেট এবং দুটি দীর্ঘ আখ্যানকাব্য।
Known as the "Bard of Avon," he explored timeless themes of love, power, fate, and human nature. His influence on literature and the arts remains unparalleled.
"বার্ড অফ এভন" নামে পরিচিত, তিনি প্রেম, ক্ষমতা, ভাগ্য এবং মানব প্রকৃতির কালজয়ী বিষয়গুলো অন্বেষণ করেছেন। সাহিত্য ও শিল্পকলায় তাঁর প্রভাব আজও অদ্বিতীয়।
About the Sonnet (সনেট পরিচিতি)
Sonnet 73 reflects on aging, mortality, and the passage of time. Using powerful imagery of autumn, twilight, and a dying fire, Shakespeare compares his aging self to nature's decline.
সনেট ৭৩ বার্ধক্য, নশ্বরতা এবং সময়ের প্রবাহ নিয়ে রচিত। শরৎ, গোধূলি এবং নিভে যাওয়া আগুনের শক্তিশালী চিত্রকল্প ব্যবহার করে শেক্সপিয়ার নিজের বার্ধক্যকে প্রকৃতির ক্ষয়ের সাথে তুলনা করেছেন।
The poem suggests that awareness of life's transience deepens love, as we cherish what must eventually be lost.
কবিতাটি বোঝায় যে জীবনের ক্ষণস্থায়ী বা নশ্বর হওয়ার সচেতনতা ভালোবাসাকে গভীর করে, কারণ আমরা জানি যা কিছু আছে তা শেষ পর্যন্ত হারিয়ে যাবে।
1. That time of year thou mayst in me behold
বঙ্গানুবাদ: বছরের সেই সময় তুমি আমার মধ্যে দেখতে পাও...
Year: Metaphor for late life (জীবনের শেষ ভাগ বা বার্ধক্যের রূপক)।
Behold: Observe (লক্ষ্য করা; কবি শ্রোতাকে তার বার্ধক্য লক্ষ্য করতে বলছেন)।
2. When yellow leaves, or none, or few, do hang
বঙ্গানুবাদ: যখন হলুদ পাতা, অথবা কোনো পাতা নেই, বা খুব অল্প পাতা ঝুলে থাকে...
Leaves: Symbolizes the decline of life (জীবনের ক্ষয় বা বার্ধক্যের প্রতীক)।
Few: Suggests nearing the end (পাতার মতো জীবনও শেষের পথে)।
3. Upon those boughs which shake against the cold,
বঙ্গানুবাদ: সেই গাছের ডালগুলোর ওপর, যা শীতের ঠান্ডায় কাঁপছে,
Boughs: Tree branches (গাছের ডাল, যা মানুষের দুর্বল শরীরের প্রতীক)।
Cold: Physical weakness (বার্ধক্যজনিত শারীরিক দুর্বলতা ও নাজুক অবস্থা)।
4. Bare ruin'd choirs where late the sweet birds sang.
বঙ্গানুবাদ: যা এখন ধ্বংসপ্রাপ্ত গায়কদলের (গীর্জার) মতো খালি, যেখানে আগে মিষ্টি পাখিরা গান গাইত।
Choirs: Metaphor comparing leafless branches to abandoned church choirs (পাতাশূন্য ডালকে পরিত্যক্ত চার্চের গায়কদলের স্থানের সাথে তুলনা)।
Sang: Youthful joy (যৌবনের আনন্দ ও প্রাণশক্তি যা একসময় ছিল)।
5. In me thou see'st the twilight of such day
বঙ্গানুবাদ: আমার মধ্যে তুমি সেই দিনের গোধূলি দেখতে পাও...
Twilight: Transition from life to death (দিন ও রাতের সন্ধিক্ষণ, অর্থাৎ জীবন থেকে মৃত্যুর দিকে যাত্রা)।
6. As after sunset fadeth in the west,
বঙ্গানুবাদ: যা সূর্যাস্তের পরে পশ্চিম আকাশে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যায়,
Sunset: End of life (জীবনের সমাপ্তি)।
Fadeth: Slow decline (ধীরে ধীরে জীবন নিভে যাওয়া)।
7. Which by and by black night doth take away,
বঙ্গানুবাদ: যা ধীরে ধীরে কালো রাত গ্রাস করে নেয়,
By and by: Gradual nature (ধীর কিন্তু নিশ্চিত মৃত্যু)।
Night: Metaphor for death (মৃত্যুর রূপক)।
8. Death's second self, that seals up all in rest.
বঙ্গানুবাদ: মৃত্যুরই দ্বিতীয় সত্তা (ঘুম), যা সবকিছুকে নিস্তব্ধ বিশ্রামে ঢেকে দেয়।
Second self: Sleep as a version of death (ঘুমকে মৃত্যুর ছোট সংস্করণ বলা হয়েছে)।
Rest: Finality (চূড়ান্ত বিশ্রাম বা মৃত্যু)।
9. In me thou see'st the glowing of such fire
বঙ্গানুবাদ: আমার মধ্যে তুমি সেই আগুনের শেষ আভা দেখতে পাও,
Fire: Life is like a fire burning out (জীবনকে নিভে যাওয়া আগুনের সাথে তুলনা)।
10. That on the ashes of his youth doth lie,
বঙ্গানুবাদ: যা তার ফেলে আসা যৌবনের ছাইয়ের ওপর শুয়ে আছে,
Youth: Gone, leaving ashes (যৌবন চলে গেছে, শুধু স্মৃতি বা ছাই পড়ে আছে)।
Lie: Resting on the past (অতীতের ওপর ভর করে থাকা)।
11. As the death-bed whereon it must expire,
বঙ্গানুবাদ: যেন একটি মৃত্যুশয্যা, যেখানে তাকে নিভতেই হবে,
Death-bed: Imagery of impending death (আসন্ন মৃত্যুর চিত্রকল্প)।
Expire: To die / burn out (মৃত্যুবরণ করা বা নিভে যাওয়া)।
12. Consum'd with that which it was nourish'd by.
বঙ্গানুবাদ: সেই জিনিস দ্বারাই সে নিঃশেষ হয়েছে, যা একসময় তাকে বাঁচিয়ে রেখেছিল।
Consum'd: Life ending by time (সময়ের দ্বারাই জীবন শেষ হচ্ছে)।
Nourish'd: What gave energy now brings decay (যা শক্তি দিত, এখন তাই ক্ষয় আনছে)।
13. This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
বঙ্গানুবাদ: তুমি এই সত্যটি বুঝতে পারছ, যা তোমার ভালোবাসাকে আরও শক্তিশালী করে তোলে,
Perceiv'st: Understands mortality (মৃত্যুর অনিবার্যতা অনুধাবন করা)।
Strong: Awareness deepens love (হারানোর ভয় ভালোবাসাকে গভীর করে)।
14. To love that well which thou must leave ere long.
বঙ্গানুবাদ: তাকে (আমাকে) আরও গভীরভাবে ভালোবাসতে, যাকে তুমি শীঘ্রই হারাবে।
Well: Love deeply (গভীরভাবে ভালোবাসা)।
Long: Implication of separation (মৃত্যুর কারণে আসন্ন বিচ্ছেদ)।
Q1. What does the "time of year" represent in the first line?
Ans: The "time of year" is a metaphor for late life, comparing aging to the final season of the year.
Q2. What does the speaker ask the listener to "behold"?
Ans: The speaker invites the listener to observe and notice his aging.
Q3. What do the "yellow leaves" symbolize?
Ans: The "yellow leaves" symbolize the decline of life and old age.
Q4. What do the "boughs" represent in the poem?
Ans: The "boughs" represent tree branches, which are a metaphor for the frail human body.
Q5. What metaphor is used for the "choirs"?
Ans: The "choirs" are a metaphor comparing leafless branches to abandoned church choirs, emphasizing emptiness and decay.
Q6. What does "twilight" represent in the second quatrain?
Ans: "Twilight" represents the transition from life to death, as daylight fades.
Q7. What does "sunset" signify in this poem?
Ans: "Sunset" signifies the end of life.
Q8. What is the meaning of "fadeth" in line 6?
Ans: "Fadeth" means a slow decline, showing life slipping away.
Q9. What is "black night" a metaphor for?
Ans: "Black night" is a metaphor for death, which is the inevitable end.
Q10. Why is sleep called "Death's second self"?
Ans: It is called "Death's second self" because it refers to sleep as a smaller version of death.
Q11. What does the word "fire" compare life to?
Ans: The word "fire" compares life to a fire that is slowly burning out.
Q12. What does "youth" leave behind in the poem?
Ans: Youth has gone, leaving only remnants or "ashes" behind.
Q13. What imagery does "death-bed" create?
Ans: "Death-bed" creates clear imagery of impending death where the fire (life) is dying.
Q14. What is the meaning of "expire" in this context?
Ans: "Expire" means both to die and to burn out completely.
Q15. Why is the fire "consum'd"?
Ans: The fire is "consum'd" because life is ending due to the very thing that sustained it (time and experiences).
Q16. What does the listener "perceiv'st" (perceive)?
Ans: The listener perceives or understands the speaker's mortality.
Q17. How does this perception affect love?
Ans: Awareness of loss deepens love and appreciation, making love "strong."
Q18. What does "ere long" imply?
Ans: "Ere long" implies separation due to death, urging appreciation of life.
Sonnet 73 (LXXIII)
William Shakespeare
About the Poet
William Shakespeare (1564-1616) was an English playwright, poet, and actor, widely regarded as the greatest writer in the English language. His works include 39 plays, 154 sonnets, and two long narrative poems. Known as the "Bard of Avon," he explored timeless themes of love, power, fate, and human nature. His influence on literature and the arts remains unparalleled.
About the Sonnet
Sonnet 73 reflects on aging, mortality, and the passage of time. Using powerful imagery of autumn, twilight, and a dying fire, Shakespeare compares his aging self to nature's decline. The poem suggests that awareness of life's transience deepens love, as we cherish what must eventually be lost.
1. That time of year thou mayst in me behold
বঙ্গানুবাদ: বছরের সেই সময় তুমি আমার মধ্যে দেখতে পাও...
Year: Metaphor for late life, comparing aging to the final season of the year.
Behold: Observe; the speaker invites the listener to notice his aging.
2. When yellow leaves, or none, or few, do hang
বঙ্গানুবাদ: যখন হলুদ পাতা, অথবা কোনো পাতা নেই, বা খুব অল্প পাতা ঝুলে থাকে...
Leaves: Symbolizes the decline of life, old age.
Few: Suggests nearing the end, as leaves fall from trees.
3. Upon those boughs which shake against the cold,
বঙ্গানুবাদ: সেই গাছের ডালগুলোর ওপর, যা শীতের ঠান্ডায় কাঁপছে,
Boughs: Tree branches, representing the frail human body.
Cold: Suggests physical weakness and vulnerability in old age.
4. Bare ruin'd choirs where late the sweet birds sang.
বঙ্গানুবাদ: যা এখন ধ্বংসপ্রাপ্ত গায়কদলের (গীর্জার) মতো খালি, যেখানে আগে মিষ্টি পাখিরা গান গাইত।
Choirs: Metaphor comparing leafless branches to abandoned church choirs, emphasizing emptiness and decay.
Sang: Youthful joy and vitality that once existed.
5. In me thou see'st the twilight of such day
বঙ্গানুবাদ: আমার মধ্যে তুমি সেই দিনের গোধূলি বা শেষ আলো দেখতে পাও...
Twilight: Represents the transition from life to death, as daylight fades.
6. As after sunset fadeth in the west,
বঙ্গানুবাদ: যা সূর্যাস্তের পরে পশ্চিম আকাশে ধীরে ধীরে মিলিয়ে যায়,
Sunset: End of life.
Fadeth: Slow decline, showing life slipping away.
7. Which by and by black night doth take away,
বঙ্গানুবাদ: যা ধীরে ধীরে কালো রাত কেড়ে নিয়ে যায় (গ্রাস করে),
By and by: Emphasizes the gradual, unstoppable nature of death.
Night: A metaphor for death, the inevitable end.
8. Death's second self, that seals up all in rest.
বঙ্গানুবাদ: মৃত্যুরই দ্বিতীয় রূপ (ঘুম), যা সবকিছুকে নিস্তব্ধ বিশ্রামে ঢেকে দেয়।
Second self: Refers to sleep as a smaller version of death.
Rest: Suggests finality; nothing can awaken one from death.
9. In me thou see'st the glowing of such fire
বঙ্গানুবাদ: আমার মধ্যে তুমি সেই আগুনের নিভু নিভু আভা দেখতে পাও,
Fire: Compares life to a fire that is slowly burning out.
10. That on the ashes of his youth doth lie,
বঙ্গানুবাদ: যা তার ফেলে আসা যৌবনের ছাইয়ের ওপর শুয়ে আছে,
Youth: Youth has gone, leaving only remnants (ashes).
Lie: Suggests both resting on and being consumed by the past.
11. As the death-bed whereon it must expire,
বঙ্গানুবাদ: যেন একটি মৃত্যুশয্যা, যেখানে তাকে নিভতেই হবে (মারা যেতে হবে),
Death-bed: The fire (life) is dying; clear imagery of impending death.
Expire: Means both-to die and to burn out completely.
12. Consum'd with that which it was nourish'd by.
বঙ্গানুবাদ: সেই জিনিস দ্বারাই সে গ্রাস হয়েছে, যা একসময় তাকে বাঁচিয়ে রেখেছিল (সময় ও জীবনশক্তি)।
Consum'd: Life is ending due to the very thing that sustained it (time, experiences).
Nourish'd: What once gave energy now leads to decay.
13. This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
বঙ্গানুবাদ: তুমি এই সত্যটি বুঝতে পারছ, যা তোমার ভালোবাসাকে আরও শক্তিশালী করে তোলে,
Perceiv'st: The listener understands the speaker's mortality.
Strong: Awareness of loss deepens love and appreciation.
14. To love that well which thou must leave ere long.
বঙ্গানুবাদ: তাকে (আমাকে) আরও গভীরভাবে ভালোবাসতে, যাকে তুমি শীঘ্রই হারাবে।
Well: Love deeply while it lasts.
Long: Implication of separation due to death, urging appreciation of life.
Quatrain 1 (Lines 1-4)
Q1. What "time of year" does the poet refer to in the first line?
Ans: The poet refers to late autumn or the beginning of winter, which represents his old age.
Q2. What do the "yellow leaves" signify in the poem?
Ans: The "yellow leaves" signify decay, aging, and the loss of youth and vitality.
Q3. Why do the boughs shake against the cold?
Ans: The boughs shake because they are bare and exposed to the cold winter wind.
Q4. What are the "bare ruin'd choirs" compared to?
Ans: The leafless branches are compared to the empty ruins of church choirs where birds used to sing.
Quatrain 2 (Lines 5-8)
Q5. What time of day does the poet compare himself to in the second quatrain?
Ans: The poet compares himself to twilight, which is the time just after sunset.
Q6. What happens in the west after sunset?
Ans: After sunset, the daylight slowly fades away in the west.
Q7. What does "black night" take away?
Ans: The black night takes away the remaining light of the day.
Q8. Why is night called "Death's second self"?
Ans: Night is called "Death's second self" because sleep is very similar to the state of death.
Quatrain 3 (Lines 9-12)
Q9. What metaphor does Shakespeare use in the third quatrain?
Ans: Shakespeare uses the metaphor of a glowing fire that is slowly burning out.
Q10. Where does the dying fire lie?
Ans: The dying fire lies on the ashes of its own youth.
Q11. What is the "death-bed" mentioned in line 11?
Ans: The "death-bed" refers to the pile of ashes where the fire will finally extinguish.
Q12. What does "consumed with that which it was nourish'd by" mean?
Ans: It means the fire is burnt out by the same wood that once fed and kept it alive.
The Couplet (Lines 13-14)
Q13. What does the friend "perceive" or understand?
Ans: The friend perceives that the poet is growing old and will die soon.
Q14. How does the thought of separation affect love?
Ans: The thought of separation makes love stronger because we value what we are about to lose.
Comments
Post a Comment