Summary of Swimming Lessons,Bankura University,English Hons

Rohinton Mistry’s short story “Swimming Lessons” presents the inner struggle of an immigrant in a very simple and realistic way. The story is about Kersi, a young man who moves from India to Canada in search of a better life. However, life in Canada makes him feel lonely, confused, and disconnected. The narrative moves between Kersi’s present life in Canada and the letters written by his parents from Firozsha Baag in India. This shows that Kersi is emotionally divided between two worlds—the past and the present.

The central symbol of the story is swimming. Kersi tries to learn swimming in a Canadian pool, but he fails. His fear of water, inability to float, and discomfort in the deep end represent his difficulty in adjusting to a new culture. The swimming pool becomes a symbol of Canadian society where Kersi feels like an outsider. Incidents of racism that he observes further increase his sense of isolation and insecurity.

In contrast, the letters from Kersi’s parents describe the warm and close life of the Parsi community in India. These letters talk about family matters, illnesses, prayers, and neighbourhood life. They reflect emotional closeness and a strong sense of belonging, which Kersi misses in Canada. When his parents read Kersi’s book of short stories, they feel both pride and pain. This shows the emotional gap between traditional parents and their immigrant child.

The story ends with a symbolic success rather than a physical one. Although Kersi fails to learn swimming, he succeeds as a writer. Writing becomes his way of expressing his identity and surviving in a foreign land. He finally accepts that he belongs to both cultures. Thus, “Swimming Lessons” shows that self-expression and creativity can help an immigrant overcome loneliness and cultural conflict.####

Rohinton Mistry’s short story, Swimming Lessons, serves as a profound exploration of the diasporic experience, utilizing a unique dual narrative structure to contrast the isolation of immigrant life in Toronto with the communal warmth of the past in Bombay. The narrative does not rely on linear progression but rather oscillates between the protagonist Kersi’s first-person account of his life in Canada and the third-person epistolary sections containing letters from his parents in Firozsha Baag. This structural duality mirrors the psychological state of the immigrant who is caught between two worlds—the "Old World" of tradition and memory, and the "New World" of promise and alienation. At the heart of the story is the central metaphor of swimming, which Kersi attempts to master at a local high school pool in Don Mills. Water, in this context, acts as a powerful symbol for assimilation and the terrifying fluidity of a new cultural identity. Kersi’s inability to float, his struggle with rhythmic breathing, and his fear of the deep end represent his psychological blockage and inability to fully immerse himself in Canadian society. His failure in the pool is compounded by moments of subtle and overt racism, such as the humiliation of a Portuguese woman by young boys, which reinforces his feeling of being an outsider in a "white" space.

In stark contrast to the sterile and isolating environment of the Canadian swimming pool, the narrative strands involving Kersi’s parents offer a glimpse into the fading vibrancy of the Parsi community in India. Through their letters, the reader learns of the mundane yet intimate details of life in Firozsha Baag—illnesses, prayers, and community gossip—which stand in opposition to Kersi’s lonely existence. The story reaches its thematic climax when the parents receive Kersi’s book of short stories, a meta-fictional device representing the very collection the reader is holding. Their reaction is mixed; the father is proud but critical of the coarse language, while the mother feels a sense of betrayal that their private lives have been exposed for fiction, highlighting the inevitable disconnect between the immigrant child and the traditional parents. Ultimately, the story concludes with an artistic resolution rather than a physical one. While Kersi fails to master the literal skill of swimming, he succeeds in "swimming" through the medium of writing. The final imagery of Kersi submerged in his bathtub, imagining the water of the Don Mills pool merging with the chaotic waters of Chaupatty Beach, signifies his acceptance of a hybrid identity. He realizes that while he cannot change his past or fully blend into the present, he can navigate the distance between them through the power of memory and storytelling.

🏊‍♂️ Swimming Lessons: Summary

By Rohinton Mistry

[cite_start]English: "Swimming Lessons" tells the story of Kersi, a Parsi man who moved from Bombay to Toronto[cite: 26, 496]. [cite_start]He lives in an apartment building where he watches his neighbors, especially an old man in a wheelchair who reminds him of his own sick grandfather back in India[cite: 59, 72]. [cite_start]The story uses a unique technique where it switches back and forth between Kersi's lonely life in Canada and his parents in Bombay, who are reading his letters and the stories he has written about his past[cite: 501, 509].

[cite_start]Bengali: "সুইমিং লেসনস" (সাঁতার শিক্ষা) কার্সি নামক এক পার্সি যুবকের গল্প বলে যে বোম্বে থেকে টরন্টোতে চলে এসেছে [cite: 26, 496]। [cite_start]সে একটি অ্যাপার্টমেন্ট বিল্ডিংয়ে থাকে যেখানে সে তার প্রতিবেশীদের লক্ষ্য করে, বিশেষ করে হুইলচেয়ারে বসা এক বৃদ্ধকে যিনি তাকে ভারতে থাকা তার নিজের অসুস্থ দাদুর কথা মনে করিয়ে দেন [cite: 59, 72]। [cite_start]গল্পটি একটি অনন্য কৌশল ব্যবহার করে যেখানে এটি কানাডায় কার্সির একাকী জীবন এবং বোম্বেতে তার বাবা-মায়ের মধ্যে অদলবদল হতে থাকে, যারা তার চিঠি এবং তার অতীত নিয়ে লেখা গল্পগুলো পড়ছেন [cite: 501, 509]।

[cite_start]English: Hoping to fit into Canadian culture, Kersi decides to take swimming lessons at a local high school pool[cite: 149]. [cite_start]He explains that he never learned to swim in India because the sea at Chaupatty was too filthy and murky[cite: 154, 159]. However, his attempt to learn is ruined by racism. [cite_start]In the shower room, three young boys mock him by holding their noses and chanting that he smells like curry[cite: 233]. [cite_start]Terrified by this rejection, Kersi stops going to the classes, feeling that even though the water is clean, the environment is hostile[cite: 255, 272].

[cite_start]Bengali: কানাডিয়ান সংস্কৃতির সাথে খাপ খাইয়ে নেওয়ার আশায়, কার্সি স্থানীয় একটি হাই স্কুলের পুলে সাঁতারের ক্লাস নেওয়ার সিদ্ধান্ত নেয় [cite: 149]। [cite_start]সে জানায় যে ভারতে সে সাঁতার শিখতে পারেনি কারণ চৌপট্টি সমুদ্র সৈকতটি খুব নোংরা এবং ঘোলা ছিল [cite: 154, 159]। তবে, তার শেখার প্রচেষ্টা বর্ণবাদের কারণে নষ্ট হয়ে যায়। [cite_start]শাওয়ার রুমে, তিনটি কম বয়সী ছেলে তাকে নিয়ে ব্যঙ্গ করে নাক চেপে ধরে এবং সুর করে বলে যে তার গায়ে তরকারির গন্ধ [cite: 233]। [cite_start]এই প্রত্যাখ্যান দেখে আতঙ্কিত হয়ে কার্সি ক্লাসে যাওয়া বন্ধ করে দেয়, এবং অনুভব করে যে জল পরিষ্কার হলেও পরিবেশটি শত্রুভাবাপন্ন [cite: 255, 272]।

English: While Kersi struggles in Canada, his parents in Bombay finish reading his book. [cite_start]His father criticizes the stories for being too sad and wishes Kersi wrote about successful people, but his mother is happy that he remembers his childhood so well[cite: 339, 386]. [cite_start]The story ends with the death of the old neighbor in Kersi's building[cite: 482]. [cite_start]Although Kersi failed his swimming class, he practices holding his breath in his own bathtub, symbolizing his quiet and private attempt to adapt to his new life and find a "rebirth" in the foreign country[cite: 453, 614].

Bengali: যখন কার্সি কানাডায় সংগ্রাম করছে, বোম্বেতে তার বাবা-মা তার বই পড়া শেষ করেন। [cite_start]তার বাবা গল্পগুলো খুব দুঃখজনক বলে সমালোচনা করেন এবং চান যে কার্সি সফল মানুষদের নিয়ে লিখুক, কিন্তু তার মা খুশি হন যে সে তার শৈশবকে এত ভালো করে মনে রেখেছে [cite: 339, 386]। [cite_start]গল্পটি কার্সির বিল্ডিংয়ের বৃদ্ধ প্রতিবেশীর মৃত্যুর মধ্য দিয়ে শেষ হয় [cite: 482]। [cite_start]যদিও কার্সি তার সাঁতারের ক্লাসে ব্যর্থ হয়েছে, সে তার নিজের বাথটাবে শ্বাস ধরে রাখার অনুশীলন করে, যা তার নতুন জীবনের সাথে মানিয়ে নেওয়ার এবং বিদেশী দেশে একটি "পুনর্জন্ম" খোঁজার নীরব এবং ব্যক্তিগত প্রচেষ্টাকে প্রতীকীভাবে বোঝায় [cite: 453, 614]।

Bengali: এই গল্পটি রোহিন্টন মিস্ত্রি লিখেছেন, যিনি ১৯৭৫ সালে কানাডায় চলে আসেন । গল্পটি অভিবাসীদের কঠিন জীবন তুলে ধরে । এটি দুটি সংস্কৃতির মধ্যে হারিয়ে যাওয়া (বিচ্ছিন্নতা) এবং বাড়ির জন্য মন খারাপ করা (নস্টালজিয়া) নিয়ে আলোচনা করে । প্রধান চরিত্রটি কানাডায় নিজের জায়গা করে নেওয়ার চেষ্টার পাশাপাশি তার ভারতীয় পরিচয় ধরে রাখার সংগ্রামে লিপ্ত থাকে ।

2. The Main Characters (প্রধান চরিত্রসমূহ)

  • 👤 Kersi (The Narrator): A young Parsi man from Bombay living in an apartment in Toronto[cite: 49]. He feels lonely and observes everything around him[cite: 535].
    (বোম্বে থেকে আসা এক তরুণ পার্সি যুবক যে টরন্টোর একটি ফ্ল্যাটে থাকে [cite: 49]। সে একাকী বোধ করে এবং তার চারপাশের সবকিছু পর্যবেক্ষণ করে [cite: 535]।)
  • 👴 The Old Man: A neighbor in a wheelchair[cite: 59]. He reminds Kersi of his own sick grandfather (Grandpa) back in India[cite: 72].
    (হুইলচেয়ারে বসা এক প্রতিবেশী [cite: 59]। তাকে দেখে কার্সির ভারতে থাকা তার নিজের অসুস্থ দাদুর কথা মনে পড়ে [cite: 72]।)
  • 👪 Mother & Father: Kersi's parents in Bombay. They read his letters and stories to feel close to him[cite: 509].
    (বোম্বেতে থাকা কার্সির বাবা-মা। তারা তার চিঠি এবং গল্প পড়ে তার কাছাকাছি থাকার অনুভব করার চেষ্টা করেন [cite: 509]।)

3. Double Story Technique (দ্বৈত কাহিনী কৌশল)

English: The story uses a unique style. It switches back and forth between two places[cite: 501].
1. Toronto: Kersi's daily life, seeing the old man, and trying to learn swimming[cite: 505].
2. Bombay: His parents reading the book Kersi sent them[cite: 512].
This shows how the past and present are connected[cite: 535].

Bengali: গল্পটি একটি অনন্য শৈলী ব্যবহার করে। এটি দুটি স্থানের মধ্যে অদলবদল হতে থাকে [cite: 501]।
১. টরন্টো: কার্সির দৈনন্দিন জীবন, বৃদ্ধ লোকটিকে দেখা এবং সাঁতার শেখার চেষ্টা [cite: 505]।
২. বোম্বে: কার্সির পাঠানো বই তার বাবা-মায়ের পড়া [cite: 512]।
এটি দেখায় যে অতীত এবং বর্তমান কীভাবে একে অপরের সাথে যুক্ত [cite: 535]।

4. Why "Swimming Lessons"? (কেন "সাঁতার শিক্ষা"?)

English: Kersi decides to take swimming lessons to fit in with Canadians[cite: 621]. He remembers that he never learned to swim in India because the sea at Chaupatty was filthy and full of garbage[cite: 154, 159]. He hopes the clean pool in Canada will give him a fresh start or "rebirth"[cite: 163, 279].

Bengali: কার্সি কানাডিয়ানদের সাথে মিশে যাওয়ার জন্য সাঁতার শেখার সিদ্ধান্ত নেয় [cite: 621]। তার মনে পড়ে যে ভারতে সে সাঁতার শিখতে পারেনি কারণ চৌপট্টি সমুদ্র সৈকতটি খুব নোংরা এবং আবর্জনায় পূর্ণ ছিল [cite: 154, 159]। সে আশা করে কানাডার পরিষ্কার সুইমিং পুল তাকে একটি নতুন শুরু বা "পুনর্জন্ম" দেবে [cite: 163, 279]।

5. Racism at the Pool (পুলে বর্ণবাদ)

English: At the high school pool, Kersi faces a terrible moment of racism. Three young boys in the shower make fun of his skin color[cite: 548]. One boy holds his nose and hums, "Paki Paki, smell like curry"[cite: 550]. They say the water will taste like curry[cite: 551]. Kersi is terrified and stops going to the lessons[cite: 272]. This shows that even if the water is clean, the society can still be "filthy" with racism[cite: 527].

Bengali: হাই স্কুলের পুলে, কার্সি বর্ণবাদের এক ভয়াবহ মুহূর্তের মুখোমুখি হয়। শাওয়ারে তিনটি কম বয়সী ছেলে তার গায়ের রঙ নিয়ে মজা করে [cite: 548]। একটি ছেলে নাক চেপে ধরে এবং সুর করে বলে, "পাকি পাকি, কারি (তরকারি) এর মতো গন্ধ" [cite: 550]। তারা বলে যে জলেও কারির স্বাদ পাওয়া যাবে [cite: 551]। কার্সি আতঙ্কিত হয়ে পড়ে এবং ক্লাসে যাওয়া বন্ধ করে দেয় [cite: 272]। এটি দেখায় যে জল পরিষ্কার হলেও, সমাজ বর্ণবাদের কারণে "নোংরা" হতে পারে [cite: 527]।

6. Conclusion (উপসংহার)

English: In the end, the old man in Kersi's building dies before Kersi can learn his name[cite: 482]. Kersi does not give up completely. He practices holding his breath in his own bathtub[cite: 453]. This action symbolizes his slow attempt to overcome his fears and adapt to his new life in Canada[cite: 614].

Bengali: শেষ পর্যন্ত, কার্সির নাম জানার আগেই তার বিল্ডিংয়ের বৃদ্ধ প্রতিবেশী মারা যান [cite: 482]। কার্সি পুরোপুরি হাল ছেড়ে দেয় না। সে তার নিজের বাথটাবে শ্বাস ধরে রাখার অনুশীলন করে [cite: 453]। এই কাজটি তার ভয় কাটিয়ে ওঠা এবং কানাডায় নতুন জীবনের সাথে মানিয়ে নেওয়ার ধীর প্রচেষ্টাকে প্রতীকীভাবে বোঝায় [cite: 614]।

🏊‍♂️ Swimming Lessons

[cite_start]

By Rohinton Mistry [cite: 2]

1. Introduction (ভূমিকা)

[cite_start]English: This story is about an Indian immigrant living in Canada[cite: 26]. [cite_start]The author, Rohinton Mistry, moved to Canada in 1975 and writes about the problems immigrants face[cite: 27]. [cite_start]The story explores themes of survival, loss of identity, and the struggle to belong in a new place[cite: 38].

Bengali: এই গল্পটি কানাডায় বসবাসরত একজন ভারতীয় অভিবাসীকে নিয়ে লেখা। লেখক, রোহিন্টন মিস্ত্রি, ১৯৭৫ সালে কানাডায় চলে আসেন এবং অভিবাসীরা যে সমস্যার মুখোমুখি হন তা নিয়ে তিনি লেখেন। গল্পটি বেঁচে থাকা, পরিচয় হারানো এবং নতুন জায়গায় নিজের অবস্থান তৈরির সংগ্রাম নিয়ে আলোচনা করে।

2. The Double Story (দ্বৈত কাহিনী)

[cite_start]English: The story moves back and forth between two places[cite: 501].
1. [cite_start]Toronto: Where the narrator, Kersi, lives in an apartment building[cite: 496].
2. [cite_start]Bombay: Where his parents read his letters and stories[cite: 505].

Bengali: গল্পটি দুটি স্থানের মধ্যে আসা-যাওয়া করে:
১. টরন্টো: যেখানে কথক, কার্সি, একটি অ্যাপার্টমেন্ট বিল্ডিংয়ে থাকে।
২. বোম্বে: যেখানে তার বাবা-মা তার চিঠি এবং গল্প পড়েন।

3. The Struggle to Swim (সাঁতারের সংগ্রাম)

[cite_start]English: Kersi decides to take swimming lessons to be like the Canadians[cite: 148, 621]. [cite_start]He remembers that he failed to learn swimming in India because the sea at Chaupatty was filthy and full of garbage[cite: 154, 159].

Bengali: কানাডিয়ানদের মতো হওয়ার জন্য কার্সি সাঁতার শেখার সিদ্ধান্ত নেয়। তার মনে পড়ে যে ভারতে সে সাঁতার শিখতে পারেনি কারণ চৌপট্টি সমুদ্র সৈকতটি ছিল খুব নোংরা এবং আবর্জনায় পূর্ণ।

4. Racism and Fear (বর্ণবাদ এবং ভয়)

English: At the swimming pool, Kersi faces racism. [cite_start]Three boys in the shower mock him, saying "Paki Paki, smell like curry"[cite: 233]. [cite_start]One boy says the water will taste of curry[cite: 234]. [cite_start]Kersi is terrified and feels rejected, so he stops going to the lessons[cite: 272].

Bengali: সুইমিং পুলে কার্সি বর্ণবাদের শিকার হয়। শাওয়ারে তিনটি ছেলে তাকে নিয়ে ব্যঙ্গ করে বলে "পাকি পাকি, কারি (তরকারি) এর মতো গন্ধ"। একটি ছেলে বলে যে জলেও কারির স্বাদ পাওয়া যাবে। কার্সি আতঙ্কিত এবং প্রত্যাখ্যাত বোধ করে, তাই সে ক্লাসে যাওয়া বন্ধ করে দেয়।

5. The Parents' Reaction (বাবা-মায়ের প্রতিক্রিয়া)

English: In Bombay, his parents read his book. [cite_start]His mother is happy that he remembers his childhood[cite: 339]. [cite_start]His father is critical and wants him to write about the success of the Parsi community instead of sad things[cite: 386]. [cite_start]However, they both feel they know their son better after reading his stories[cite: 433].

Bengali: বোম্বেতে, তার বাবা-মা তার বই পড়েন। তার মা খুশি হন যে সে তার শৈশবের কথা মনে রেখেছে। তার বাবা সমালোচনা করেন এবং চান যে সে দুঃখের কথার বদলে পার্সি সম্প্রদায়ের সাফল্যের কথা লিখুক। তবুও, গল্পগুলো পড়ার পর তারা দুজনেই মনে করেন যে তারা তাদের ছেলেকে এখন আরও ভালো করে চেনেন।

6. Conclusion (উপসংহার)

[cite_start]English: An old man in Kersi's building dies[cite: 482]. [cite_start]Kersi regrets not knowing his name[cite: 540]. [cite_start]In the end, Kersi practices holding his breath in his bathtub[cite: 454]. [cite_start]This shows he is trying to overcome his fear and find a "rebirth" in his new country[cite: 614].

Bengali: কার্সির বিল্ডিংয়ের এক বৃদ্ধ প্রতিবেশী মারা যান। কার্সি তার নাম না জানার জন্য অনুশোচনা করে। শেষে, কার্সি তার বাথটাবে শ্বাস ধরে রাখার অনুশীলন করে। এটি দেখায় যে সে তার ভয় কাটিয়ে উঠতে এবং নতুন দেশে একটি "পুনর্জন্ম" বা নতুন শুরু খুঁজতে চেষ্টা করছে।

Summary of Swimming Lessons

By Rohinton Mistry

1. Introduction (ভূমিকা)

[cite_start]

English: "Swimming Lessons" is a short story by Rohinton Mistry, an Indian immigrant living in Canada[cite: 26]. [cite_start]It tells the story of a young man named Kersi who is trying to adjust to a new life in Toronto while remembering his past in Bombay[cite: 496].


[cite_start]

Bengali: "সুইমিং লেসনস" (সাঁতার শিক্ষা) হলো রোহিন্টন মিস্ত্রির লেখা একটি ছোটগল্প, যিনি কানাডায় বসবাসরত একজন ভারতীয় অভিবাসী [cite: 26]। [cite_start]এটি কার্সি নামক এক যুবকের গল্প যে টরন্টোতে নতুন জীবনের সাথে মানিয়ে নেওয়ার চেষ্টা করছে এবং একইসাথে বোম্বেতে তার অতীতের কথা মনে করছে [cite: 496] ।

2. The Two Narratives (দুটি কাহিনী)

[cite_start]

English: The story moves back and forth between two places[cite: 501]:

    [cite_start]
  • Toronto: Kersi lives in an apartment building with an old man in a wheelchair and a gossiping Portuguese woman[cite: 497, 499].
  • [cite_start]
  • Bombay: Kersi's parents read his letters and stories, discussing his life and their Parsi community[cite: 509, 513].


[cite_start]

Bengali: গল্পটি দুটি স্থানের মধ্যে আসা-যাওয়া করে[cite: 501]:

    [cite_start]
  • টরন্টো: কার্সি একটি অ্যাপার্টমেন্টে থাকে যেখানে একজন হুইলচেয়ারে বসা বৃদ্ধ এবং একজন গল্পগুজব করা পর্তুগিজ মহিলা তার প্রতিবেশী [cite: 497, 499] ।
  • [cite_start]
  • বোম্বে: কার্সির বাবা-মা তার চিঠি এবং গল্প পড়েন এবং তার জীবন ও তাদের পার্সি সমাজ নিয়ে আলোচনা করেন [cite: 509, 513] ।

3. The Struggle (সংগ্রাম)

[cite_start]

English: Kersi decides to take swimming lessons to fit into Canadian culture[cite: 541]. [cite_start]He failed to learn in India because the sea at Chaupatty was filthy[cite: 159]. However, at the Canadian pool, he faces racism. [cite_start]Three boys mock him, saying he "smells like curry"[cite: 233, 550]. [cite_start]He stops going to the classes out of fear[cite: 277].


[cite_start]

Bengali: কার্সি কানাডিয়ান সংস্কৃতির সাথে মিশে যাওয়ার জন্য সাঁতার শেখার সিদ্ধান্ত নেয় [cite: 541]। [cite_start]সে ভারতে সাঁতার শিখতে পারেনি কারণ চৌপট্টি সমুদ্র সৈকতটি খুব নোংরা ছিল [cite: 159]। তবে, কানাডার পুলে সে বর্ণবাদের শিকার হয়। [cite_start]তিনটি ছেলে তাকে "তরকারির মতো গন্ধ" বলে উপহাস করে [cite: 233, 550]। [cite_start]ভয়ে সে ক্লাসে যাওয়া বন্ধ করে দেয় [cite: 277] ।

4. Conclusion (উপসংহার)

English: The story ends with the death of the old man in the building. Kersi does not give up completely; he practices holding his breath in his bathtub]. This symbolizes his slow attempt to adapt and find a "rebirth" in the new country.

Bengali: গল্পটি বিল্ডিংয়ের সেই বৃদ্ধ লোকটির মৃত্যুর মধ্য দিয়ে শেষ হয় । কার্সি পুরোপুরি হাল ছেড়ে দেয় না; সে তার বাথটাবে শ্বাস ধরে রাখার অনুশীলন করে ।এটি নতুন দেশে মানিয়ে নেওয়ার এবং একটি "পুনর্জন্ম" খোঁজার ধীর প্রচেষ্টাকে প্রতীকীভাবে বোঝায় ।

[cite_start]PKG WAY.

Comments