Line by line Bengali Meaning of Take Care
Stanza 1
“In Chicago it blows / hot and cold.”
শিকাগো শহরে আবহাওয়া কখনো প্রচণ্ড গরম, আবার হঠাৎ ঠান্ডা হয়ে যায়। অর্থাৎ, এই শহরের আবহাওয়া খুবই অনিশ্চিত ও অস্থির। প্রতীকীভাবে এটি বোঝায়—শিকাগো শহর নিজেই কঠোর, কখনো উষ্ণ আবার কখনো শীতল, মানে পরিবর্তনশীল ও অস্থিতিশীল।
“Trees / play fast and loose.”
গাছগুলোও এখানে স্থির নয়; যেন তারাও অস্থির আর অনির্ভরযোগ্য। “Fast and loose” কথাটির অর্থ—অনিয়মিত, অবিশ্বাসযোগ্য।
“Kittens and children / have tics:”
বিড়ালের বাচ্চা আর শিশুদের শরীরে ঝাঁকি বা খিঁচুনি দেখা যায়। এর মানে, নিষ্পাপ প্রাণীরাও এখানে মানসিক চাপ ও ভয়ের মধ্যে থাকে।
(Human beings and animals are lobbed together...)
মানুষ ও প্রাণীদের একই স্তরে নামিয়ে আনা হয়েছে। অর্থাৎ, শিকাগো শহরে মানুষ এমন এক অবস্থায় পৌঁছেছে যেখানে তারা পশুর চেয়েও ভালো নয়।
“The old / have things in their / eyes.”
বয়স্ক মানুষের চোখে “জ্বালা” বা “ব্যথা” আছে। এর মানে হতে পারে—বয়সজনিত কষ্ট, হতাশা, বা জীবনের প্রতি বিমুখতা। চোখ ঝাপসা, যেন দৃষ্টি হারিয়েছে বাস্তব ও আশা—দুটিই।
“So, do not breathe / deeply.”
এখানে গভীরভাবে শ্বাস নিতেও বারণ করা হচ্ছে। কারণ, বাতাসও এখানে বিশুদ্ধ নয়; দূষিত, আর প্রতীকীভাবে ভয় ও সন্দেহে ভরা।
“Practise / analysis.”
স্বাভাবিকভাবে না বেঁচে, মানুষকে সবসময় সতর্ক থাকতে হয়—সবকিছু বিশ্লেষণ করতে হয়, যেন বিপদ কোথা থেকে আসে কেউ জানে না।
“Invisible crabs / scuttle the air.”
অদৃশ্য কাঁকড়া বাতাসে হামাগুড়ি দিচ্ছে—এটি এক ধরনের কল্পচিত্র (surreal image)। বোঝাচ্ছে যে বাতাসও বিপজ্জনক, দূষিত বা রোগে ভরা।
“Small flies sit / on aspirin and booze.”
ওষুধ (aspirin) আর মদের বোতল (booze)-এর উপর মাছি বসে আছে—অর্থাৎ, মানুষ যেভাবে ব্যথা বা কষ্ট থেকে মুক্তি পেতে চায়, সেগুলোও নোংরা, দূষিত। মুক্তির পথও বন্ধ।
“Enemies have guns. / Friends have doubts. / Wives have lawyers.”
শত্রুরা বন্দুক ধরে আছে, বন্ধুরা অবিশ্বাস করে, আর স্ত্রীরা আইনজীবী এনেছে (মানে—বিচ্ছেদ বা দ্বন্দ্ব)। সমাজে সব সম্পর্ক ভেঙে পড়েছে—বিশ্বাসের অবক্ষয় ঘটেছে।
Stanza 2
“Smudge your windows. / Draw the blinds.”
জানালাগুলো মলিন রাখো, পর্দা টেনে দাও। অর্থাৎ, বাইরের পৃথিবী বিপজ্জনক—নিজেকে লুকিয়ে রাখো।
“All tall buildings / use telescopes.”
সব উঁচু ভবনেই দূরবীন আছে—মানে ধনীরা বা ক্ষমতাবানরা সাধারণ মানুষকে গোপনে নজর রাখছে। এক নজরদারির সমাজ।
“Give daughters pills, / learn karate.”
মেয়েদের ঔষধ খাওয়াও (নিরাপত্তার বা ভয়ের কারণে) এবং আত্মরক্ষার শিক্ষা দাও। অর্থাৎ, সমাজ এত বিপজ্জনক যে নারীদের প্রতিনিয়ত সতর্ক থাকতে হয়।
“Prepare to get raped / bending for a book.”
ভয়ঙ্কর লাইন—এমনকি বই তুলতেও বিপদ। জ্ঞানার্জনের মতো নিষ্পাপ কাজে পর্যন্ত নারীর নিরাপত্তা নেই। অর্থাৎ, সহিংসতা সর্বত্র ছড়িয়ে পড়েছে।
“Go to the opera / in brown overalls,”
“Opera”-তে যাও (যা উচ্চসংস্কৃতির প্রতীক) কিন্তু সাধারণ কাজের পোশাকে। বোঝায়—এই শহরে উচ্চ আর নিম্ন সংস্কৃতির সীমা মিলিয়ে গেছে।
“wear pure plastic / on the daily bus.”
দৈনন্দিন জীবনে মানুষ প্লাস্টিকের মতো কৃত্রিম ও সংরক্ষিত হয়ে গেছে। বাস্তবতা কৃত্রিমতায় ঢাকা।
“Think of the stinkbomb / in the barber’s / chair.”
নাপিতের দোকানে বসেও ভয়—হয়তো সেখানে লুকিয়ে আছে বিপদ। দৈনন্দিন জীবনও আতঙ্কে ভরা।
“Expect the knife / on the museum stair.”
যেখানে জ্ঞান আর সংস্কৃতির প্রতীক (museum), সেখানেও খুনের আশঙ্কা—অর্থাৎ, নিরাপদ জায়গাও আর নিরাপদ নয়।
Stanza 3
“When you are there / take special care / not to stare”
শহরে থাকলে সাবধানে থেকো, কারও দিকে তাকিও না। কৌতূহলও এখানে বিপদ ডেকে আনে।
“at pepper grinders, / salt shakers, or the box / of matches on the black / and white squares / of your kitchen cloth.”
রান্নাঘরের সাধারণ জিনিসগুলোও যেন ভয়ানক লাগে। দৈনন্দিন জীবনের নিরাপদ জিনিসও আতঙ্কের প্রতীক।
“They take on the look / of meat grinders, / cement shakers,”
এই জিনিসগুলো যেন মাংস পেষা যন্ত্র বা সিমেন্ট মেশানো যন্ত্রে রূপান্তরিত হচ্ছে—অর্থাৎ, মানুষের চোখে সবকিছুই এখন হিংসা ও ধ্বংসের রূপ নিচ্ছে।
“boxes against boxes / in the grilled / city:”
শহরকে দেখানো হয়েছে একে অপরের উপর বসানো বাক্সের মতো—যেন কারাগার বা কংক্রিটের জেলখানা।
“intersections / of wet black splinter, / of houses burned”
ভাঙা, পোড়া, ধ্বংসপ্রাপ্ত বাড়িঘরের চিত্র—একটি সহিংস শহরচিত্র, যেখানে ধ্বংসই দৈনন্দিন।
Stanza 4
“in the white oblongs / of winter, three T-squares / standing / for the backstairs,”
শীতের সাদা আয়তাকার দৃশ্য, যেখানে তিনটি “T-square” (স্থপতির মাপের যন্ত্র)—এই শহরের কৃত্রিমতা, জ্যামিতিক নিয়মে বাঁধা, শীতল ও অনুভূতিহীন জীবনকে বোঝায়।
“the blacks black / as the blacks / in the Christmas snow”
ক্রিসমাসের শুভ সাদা তুষারের মধ্যে “কালোদের কালো” আরও স্পষ্ট—অর্থাৎ, আনন্দের ঋতুতেও সমাজে বর্ণবৈষম্য স্পষ্ট।
“or the statistics / of City Hall / and Skid Row.”
শহরের সরকারি দপ্তরে থাকা পরিসংখ্যান বা “Skid Row”-এর (দরিদ্র এলাকা) অবস্থা—দারিদ্র্য, বর্ণবৈষম্য, ও মানবিক অবক্ষয়কে বোঝায়।
“In Chicago, / Do not walk slow.”
চূড়ান্ত সতর্কবার্তা—ধীরে চললে বিপদ; বাঁচতে হলে দ্রুত, সতর্ক থাকতে হবে।
“Find no time / to stand and stare.”
রোমান্টিক কবি W.H. Davies-এর বিখ্যাত লাইন “What is this life if, full of care, we have no time to stand and stare?”-এর বিপরীতে বলা হয়েছে—এখানে থেমে ভাবার সুযোগ নেই, জীবন কেবল টিকে থাকার লড়াই।
“Down there, blacks look black. / And whites, they look blacker.”
শেষে এক গভীর বার্তা—এই শহরে এত অন্ধকার, এত হতাশা যে কালো-সাদা সব মিশে গেছে। সবাই একই রকম কষ্টে, ভয়ে ও অবনমনে নিমজ্জিত।
(১)
In Chicago it blows hot and cold.
শিকাগোতে আবহাওয়া এক সময় গরম, এক সময় ঠান্ডা।
Trees play fast and loose.
গাছগুলো অস্থির, যেন ইচ্ছেমতো নাচছে।
Kittens and children have tics: the old have things in their eyes.
বিড়ালছানা আর শিশুরা অজান্তেই আচরণে অদ্ভুততা দেখায়; বৃদ্ধদের চোখে কিছু অজানা দাগ থাকে।
So, do not breathe deeply. Practise analysis.
তাই গভীরভাবে শ্বাস নেওয়া উচিত নয়। সবকিছু বিশ্লেষণ করতে শিখুন।
Invisible crabs scuttle the air.
অদৃশ্য কেঁচো বাতাসে ছুটে বেড়ায়।
Small flies sit on aspirin and booze.
ছোট মাছি অ্যাসপিরিন ও মদে বসে থাকে।
Enemies have guns. Friends have doubts. Wives have lawyers.
শত্রুরা বন্দুক রাখে। বন্ধুদের সন্দেহ থাকে। স্ত্রীদের আইনজীবী থাকে।
(২)
Smudge your windows. Draw the blinds.
আপনার জানালা ধুলোয় মলিন করুন। ব্লাইন্ড টানুন।
All tall buildings use telescopes.
সকল উঁচু ভবনে দূরবীন থাকে।
Give daughters pills, learn karate.
মেয়েদের ওষুধ দিন, কারাতে শিখুন।
Prepare to get raped bending for a book.
একটি বই নেওয়ার জন্য ঝুঁকলে নিজের নিরাপত্তার কথা ভাবুন।
Go to the opera in brown overalls, wear pure plastic on the daily bus.
ব্রাউন ওভারঅলস পরে অপেরা দেখুন, দৈনন্দিন বাসে শুধু প্লাস্টিকের পোশাক পরুন।
Think of the stinkbomb in the barber’s chair. Expect the knife on the museum stair.
নারকোলাবাসের চেয়ারে দুর্গন্ধ বোমা কল্পনা করুন। জাদুঘরের সিঁড়িতে ছুরি আশা করুন।
(৩)
When you are there take special care not to stare at peppergrinders, salt shakers, or the box of matches on the black and white squares of your kitchen cloth.
যখন আপনি সেখানে থাকবেন, বিশেষ যত্ন নিন যেন রসুন-মরিচ কষা যন্ত্র, লবণ ছিটানোর বোতল, বা রান্নাঘরের কাপড়ের কালো-সাদা চকের মধ্যে মাচিসের বাক্সকে দীর্ঘ সময় দেখেন না।
They take on the look of meat grinders, cement shakers, boxes against boxes in the grilled city: intersections of wet black splinter, of houses burned.
এগুলো মাংস চূর্ণ করার যন্ত্র, সিমেন্ট মেশানোর যন্ত্র বা বাক্সের সঙ্গে বাক্সের মতো দেখায়, শহরের রাস্তার মোড়ে ভেজা কালো ছেঁড়া কাঠ এবং পুড়ে যাওয়া বাড়ির মতো।
(৪)
in the white oblongs of winter, three T-squares standing for the backstairs, the blacks black as the blacks in the Christmas snow or the statistics of City Hall and Skid Row.
শীতের সাদা আয়তক্ষেত্রে তিনটি টি-স্কোয়ার পেছনের সিঁড়ি নির্দেশ করছে, কালো অংশগুলো ক্রিসমাসের তুষারে বা সিটি হল ও স্কিড রো-এর পরিসংখ্যানে যেমন কালো, তেমনই কালো।
In Chicago, Do not walk slow. Find no time to stand and stare.
শিকাগোতে ধীরে হাঁটবেন না। দাঁড়িয়ে তাকানোর সময় পাবেন না।
Down there, blacks look black. And whites, they look blacker.
ওখানে, কালো মানুষরা কালো দেখায়। আর সাদা মানুষরা আরও কালো দেখায়।
Comments
Post a Comment