Line by line Bengali meaning of Down the Rabbit Hole , Bengali meaning of Down the Rabbit Hole

 Line by line Bengali meaning of Down the Rabbit Hole, 

Bengali meaning of Down the Rabbit Hole

Line by line Bengali meaning of Down the Rabit Hole, 

Bengali meaning of Down the Rabit Hole

  ,Class XII SEM IV

1. ALICE was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do:

āĻ…্āϝাāϞিāϏ āϤাāϰ āĻŦোāύেāϰ āĻĒাāĻļে āύāĻĻীāϰ āϤীāϰে āĻŦāϏে āĻĨাāĻ•āϤে āĻĨাāĻ•āϤে āĻ–ুāĻŦ āĻŦিāϰāĻ•্āϤ āĻ“ āĻ•্āϞাāύ্āϤ āĻšā§Ÿে āĻĒ⧜āĻ›িāϞ, āφāϰ āĻ•āϰাāϰ āĻŽāϤো āĻ•িāĻ›ুāχ āĻ›িāϞ āύা।

2. once or twice she had peeped into the book her sister was reading,

āĻāĻ•–āĻĻু’āĻŦাāϰ āϏে āϤাāϰ āĻŦোāύেāϰ āĻĒ⧜া āĻŦāĻ‡ā§Ÿেāϰ āĻ­েāϤāϰে āωঁāĻ•ি āĻŽেāϰেāĻ›িāϞ,

3. but it had no pictures or conversations in it,

;

āĻ•িāύ্āϤু āϤাāϤে āĻ•োāύো āĻ›āĻŦি āĻŦা āĻ•āĻĨোāĻĒāĻ•āĻĨāύ āĻ›িāϞ āύা,

4. "and what is the use of a book," thought Alice, "without pictures or conversations?"

“āĻ›āĻŦি āφāϰ āĻ•āĻĨোāĻĒāĻ•āĻĨāύ āĻ›া⧜া āĻāĻ•āϟা āĻŦāĻ‡ā§Ÿেāϰ āφāĻŦাāϰ āĻ•ী āωāĻĒāĻ•াāϰ?”—āĻ…্āϝাāϞিāϏ āĻŽāύে āĻŽāύে āĻ­াāĻŦāϞ।


5. So she was considering in her own mind, (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid,)

āϤাāĻšāϞে āϏে āύিāϜেāϰ āĻŽāύে āĻ­াāĻŦāĻ›িāϞ (āϝāϤāϟা āĻĒাāϰāĻ›িāϞ, āĻ•াāϰāĻŖ āĻ—āϰāĻŽ āĻĻিāύেāϰ āϜāύ্āϝ āϏে āϘুāĻŽ āϘুāĻŽ āφāϰ āĻ•েāĻŽāύ āĻŦোāĻ•া āĻŦোāĻ•া āϞাāĻ—āĻ›িāϞ),

6. whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies,

;

āĻĄেāχāϜি āĻĢুāϞ āĻĻি⧟ে āĻŽাāϞা āĻŦাāύাāύোāϰ āφāύāύ্āĻĻ āĻ•ি āĻĢুāϞ āϤুāϞāϤে āĻ—ি⧟ে āĻ“āĻ াāϰ āĻাāĻŽেāϞাāϰ āĻŽāϤো āĻ•āώ্āϟেāϰ āϝোāĻ—্āϝ āĻšāĻŦে āĻ•ি āύা,

7. when suddenly a white rabbit with pink eyes ran close by her.

āĻ িāĻ• āϤāĻ–āύāχ āĻšāĻ াā§Ž āĻ—োāϞাāĻĒি āϚোāĻ–āĻ“ā§ŸাāϞা āĻāĻ•āϟি āϏাāĻĻা āĻ–āϰāĻ—োāĻļ āϤাāϰ āĻĒাāĻļ āĻĻি⧟ে āĻĻৌ⧜ে āĻ—েāϞ।


8. There was nothing so very remarkable in that;

āĻāϤে āϤেāĻŽāύ āφāĻļ্āϚāϰ্āϝেāϰ āĻ•িāĻ›ুāχ āĻ›িāϞ āύা;


9. nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, "Oh dear! Oh dear! I shall be too late!"

āĻ–āϰāĻ—োāĻļāĻ•ে āύিāϜেāϰ āϏাāĻĨে āĻŦāϞāϤে āĻļুāύে, “āφāĻšা! āφāĻšা! āφāĻŽি āĻ…āύেāĻ• āĻĻেāϰি āĻ•āϰে āĻĢেāϞāĻŦ!”—āĻāϟাāĻ•েāĻ“ āĻ…্āϝাāϞিāϏ āĻ–ুāĻŦ āĻ…āϏ্āĻŦাāĻ­াāĻŦিāĻ• āĻŽāύে āĻ•āϰেāύি।


10. (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered, at this,

(āĻĒāϰে āϝāĻ–āύ āϏে āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰāϟা āĻ­েāĻŦে āĻĻেāĻ–āϞ, āϤāĻ–āύ āĻŽāύে āĻšāϞ āφāϏāϞে āϤাāϰ āϤো āĻŦিāϏ্āĻŽিāϤ āĻšāĻ“ā§Ÿা āωāϚিāϤ āĻ›িāϞ,


11. but at the time it all seemed quite natural);

āĻ•িāύ্āϤু āϤāĻ–āύ āϏāĻŦāĻ•িāĻ›ুāχ āϤাāϰ āĻāĻ•েāĻŦাāϰে āϏ্āĻŦাāĻ­াāĻŦিāĻ• āĻŽāύে āĻšā§ŸেāĻ›িāϞ);


12. but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on,

āĻ•িāύ্āϤু āϝāĻ–āύ āĻ–āϰāĻ—োāĻļ āϏāϤ্āϝি āϏāϤ্āϝি āϤাāϰ āĻ•োāĻŽāϰেāϰ āĻ•োāϟেāϰ āĻĒāĻ•েāϟ āĻĨেāĻ•ে āĻāĻ•āϟা āϘ⧜ি āĻŦেāϰ āĻ•āϰāϞ, āφāϰ āϤাāϤে āϤাāĻ•ি⧟ে āĻĻ্āϰুāϤ āϚāϞে āĻ—েāϞ,

13. Alice started to her feet,

āĻ…্āϝাāϞিāϏ āϞাāĻĢি⧟ে āωāĻ ে āĻĻাঁ⧜াāϞ,

;

14. for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket or a watch to take out of it,

āĻ•াāϰāĻŖ āϤাāϰ āĻŽāύে āĻāϟ āĻ•āϰে āĻāϞ—āϏে āϤো āĻ•োāύোāĻĻিāύ āĻ–āϰāĻ—োāĻļāĻ•ে āĻ•োāĻŽāϰেāϰ āĻ•োāϟেāϰ āĻĒāĻ•েāϟ āĻŦা āϤাāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻĨেāĻ•ে āϘ⧜ি āĻŦেāϰ āĻ•āϰāϤে āĻĻেāĻ–েāύি,

15. and, burning with curiosity, she ran across the field after it.

āφāϰ āĻĒ্āϰāĻŦāϞ āĻ•ৌāϤূāĻšāϞে āϜ্āĻŦāϞāϤে āϜ্āĻŦāϞāϤে āϏে āĻ–āϰāĻ—োāĻļāϟাāϰ āĻĒিāĻ›āύে āĻŽাāĻ  āĻĒেāϰি⧟ে āĻĻৌ⧜ āĻĻিāϞ।

16. and was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

āφāϰ āĻāĻ•েāĻŦাāϰে āϏāĻŽā§Ÿ āĻŽāϤো āĻĻেāĻ–āϞ—āĻ–āϰāĻ—োāĻļāϟা āĻ—াāĻ›েāϰ āĻŦে⧜াāϰ āύিāϚে āĻāĻ•āϟা āĻŦ⧜ āĻ—āϰ্āϤে āĻĸুāĻ•ে āĻĒ⧜āϞ।


17. In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.

āĻĒāϰেāϰ āĻŽুāĻšূāϰ্āϤেāχ āĻ…্āϝাāϞিāϏāĻ“ āĻ–āϰāĻ—োāĻļāϟাāϰ āĻĒেāĻ›āύে āĻ—āϰ্āϤে āĻĸুāĻ•ে āĻ—েāϞ—āĻāĻ•āĻŦাāϰেāϰ āϜāύ্āϝāĻ“ āĻ­াāĻŦāϞ āύা, āϏে āφāĻŦাāϰ āĻ•ীāĻ­াāĻŦে āϏেāĻ–াāύ āĻĨেāĻ•ে āĻŦেāϰোāĻŦে।

18. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down,

āĻ–āϰāĻ—োāĻļেāϰ āĻ—āϰ্āϤāϟা āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽে āĻ•িāĻ›ুāĻĻূāϰ āϟাāύেāϞেāϰ āĻŽāϤো āϏোāϜা āĻ—েāϞ, āϤাāϰāĻĒāϰ āĻšāĻ াā§Ž āύিāϚে āύেāĻŽে āĻ—েāϞ,

19. so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself

āĻāϤāϟাāχ āĻšāĻ াā§Ž āϝে āĻ…্āϝাāϞিāϏেāϰ āύিāϜেāϰ āĻ—āϤি āĻĨাāĻŽাāύোāϰ āĻ•āĻĨা āĻ­াāĻŦাāϰāĻ“ āϏāĻŽā§Ÿ āĻĒেāϞ āύা,

;

20. before she found herself falling down what seemed to be a very deep well.

āĻāϰ āφāĻ—েāχ āϏে āĻŦুāĻāϞ, āϏে āĻāĻ•āϟা āĻ—āĻ­ীāϰ āĻ•ূāĻĒেāϰ āĻ­েāϤāϰে āĻĒ⧜āĻ›ে।


1. Either the well was very deep, or she fell very slowly,

āĻ…āĻĨāĻŦা āĻ•ূāĻĒāϟা āĻ–ুāĻŦ āĻ—āĻ­ীāϰ āĻ›িāϞ, āύ⧟āϤো āϏে āĻ–ুāĻŦ āϧীāϰে āϧীāϰে āĻĒ⧜āĻ›িāϞ,

;

2. for she had plenty of time as she went down to look about her, and to wonder what was going to happen next.

āĻ•াāϰāĻŖ āύীāϚে āύাāĻŽāϤে āύাāĻŽāϤে āϤাāϰ āϚাāϰāĻĒাāĻļে āϤাāĻ•াāύোāϰ āφāϰ āĻāϰāĻĒāϰ āĻ•ী āĻšāϤে āϚāϞেāĻ›ে āϤা āĻ­াāĻŦাāϰ āĻĒ্āϰāϚুāϰ āϏāĻŽā§Ÿ āĻ›িāϞ।


3. First, she tried to look down and make out what she was coming to,

āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽে āϏে āύিāϚেāϰ āĻĻিāĻ•ে āϤাāĻ•ি⧟ে āĻĻেāĻ–āϤে āϚাāχāϞ āĻ•োāĻĨা⧟ āĻ—ি⧟ে āĻĒ⧜āĻ›ে,

4. but it was too dark to see anything:

āĻ•িāύ্āϤু āĻ…āύ্āϧāĻ•াāϰ āĻāϤāϟাāχ āĻ›িāϞ āϝে āĻ•িāĻ›ুāχ āĻĻেāĻ–া āϝাāϚ্āĻ›িāϞ āύা।

5. then she looked at the sides of the well,

āϤাāϰāĻĒāϰ āϏে āĻ•ূāĻĒেāϰ āĻĒাāĻļেāϰ āĻĻেāĻ“ā§ŸাāϞāĻ—ুāϞোāϰ āĻĻিāĻ•ে āϤাāĻ•াāϞ,

6. and noticed that they were filled with cupboards and bookshelves:

āĻāĻŦং āϞāĻ•্āώ্āϝ āĻ•āϰāϞ āϏেāĻ—ুāϞো āφāϞāĻŽাāϰি āφāϰ āĻŦāĻ‡ā§Ÿেāϰ āϤাāĻ• āĻĻি⧟ে āĻ­āϰা।

7. here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.

āĻāĻĻিāĻ•-āĻ“āĻĻিāĻ• āϏে āĻĻেāĻ–āϞ āĻĒেāϰেāĻ•েāϰ āϏাāĻĨে āĻŽাāύāϚিāϤ্āϰ āφāϰ āĻ›āĻŦি āĻোāϞাāύো āφāĻ›ে।


8. She took down a jar from one of the shelves as she passed:

;

āĻĒাāĻļ āĻĻি⧟ে āύাāĻŽāϤে āύাāĻŽāϤে āϏে āĻāĻ•āϟা āϤাāĻ• āĻĨেāĻ•ে āĻāĻ•āϟা āϜাāϰ āύাāĻŽি⧟ে āύিāϞ,

9. it was labelled "ORANGE MARMALADE,"

āĻ“āϟাāϰ āĻ—া⧟ে āϞেāĻ–া āĻ›িāϞ—“āĻ•āĻŽāϞাāϰ āĻŽোāϰāĻŦ্āĻŦা,”

10. but to her great disappointment it was empty:

āĻ•িāύ্āϤু āĻĻুঃāĻ–েāϰ āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰ, āϏেāϟা āĻĢাঁāĻ•া āĻ›িāϞ।

11. she did not like to drop the jar for fear of killing somebody underneath,

āϏে āϜাāϰāϟা āύিāϚে āĻĢেāϞে āĻĻিāϤে āϚাāχāϞ āύা—āĻ•েāω āϝāĻĻি āύিāϚে āĻĨাāĻ•ে āφāϰ āĻŽাāϰা āϝা⧟ āĻāχ āϭ⧟ে,

12. so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.

āϤাāχ āύাāĻŽāϤে āύাāĻŽāϤে āĻĒাāĻļেāϰ āĻāĻ•āϟা āφāϞāĻŽাāϰিāϤে āϏেāϟা āϰেāĻ–ে āĻĻিāϞ।


13. "Well!" thought Alice to herself, "after such a fall as this. I shall think nothing of tumbling down stairs!

“āφāϚ্āĻ›া!” āĻ…্āϝাāϞিāϏ āĻŽāύে āĻŽāύে āĻ­াāĻŦāϞ, “āĻāĻŽāύ āĻāĻ•āϟা āĻĒ⧜াāϰ āĻĒāϰ āϏিঁ⧜ি āĻĨেāĻ•ে āĻĒ⧜ে āϝাāĻ“ā§Ÿা āĻ•িāĻ›ুāχ āĻŽāύে āĻšāĻŦে āύা!”

14. How brave they'll all think me at home!

“āĻŦা⧜িāϤে āϏāĻŦাāχ āφāĻŽাāĻ•ে āĻ•āϤāϟা āϏাāĻšāϏী āĻ­াāĻŦāĻŦে!”

15. Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!" (Which was very likely true.)

“āφāϏāϞে āφāĻŽি āĻ•িāĻ›ুāχ āĻŦāϞāĻŦ āύা, āĻāĻŽāύāĻ•ি āϝāĻĻি āĻŦা⧜িāϰ āĻ›াāĻĻ āĻĨেāĻ•ে āĻĒ⧜ে āϝাāχ āϤāĻŦুāĻ“!” (āϝেāϟা āϏāĻŽ্āĻ­āĻŦāϤ āϏāϤ্āϝিāχ āĻšāϤো।)


16. Down, down, down. Would the fall never come to an end?

āύিāϚে, āύিāϚে, āύিāϚে—āĻāχ āĻĒ⧜ে āϝাāĻ“ā§Ÿা āĻ•ি āĻ•োāύোāĻĻিāύ āĻļেāώ āĻšāĻŦে āύা?

17. "I wonder how many miles I've fallen by this time?" she said aloud.

“āφāĻŽি āĻ­াāĻŦāĻ›ি āĻ āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤ āφāĻŽি āĻ•āϤ āĻŽাāχāϞ āĻĒ⧜েāĻ›ি?”—āϏে āϜোāϰে āĻŦāϞāϞ।

18. "I must be getting somewhere near the centre of the earth.

“āφāĻŽাāϰ āύিāĻļ্āϚ⧟ āĻāĻ–āύ āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāϰ āĻ•েāύ্āĻĻ্āϰেāϰ āĻ•াāĻ›াāĻ•াāĻ›ি āĻĒৌঁāĻ›ে āϝাāϚ্āĻ›ি।”

;

19. Let me see: that would be four thousand miles down, I think-"

“āĻĻেāĻ–ি āϤো—āϏেāϟা āĻšāĻŦে āĻĒ্āϰা⧟ āϚাāϰ āĻšাāϜাāϰ āĻŽাāχāϞ āύিāϚে, āφāĻŽাāϰ āĻŽāύে āĻšā§Ÿ—”

20. (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom,

(āĻĻেāĻ–ো, āĻ…্āϝাāϞিāϏ āϏ্āĻ•ুāϞে āĻĒ⧜াāĻļোāύাāϰ āϏāĻŽā§Ÿে āĻ āϧāϰāύেāϰ āĻ…āύেāĻ• āĻ•িāĻ›ু āĻļিāĻ–েāĻ›িāϞ,

21. and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge,

āĻāĻŦং āϝāĻĻিāĻ“ āĻāϟা āϤাāϰ āϜ্āĻžাāύ āĻĻেāĻ–াāύোāϰ āĻ­াāϞো āϏুāϝোāĻ— āĻ›িāϞ āύা,

22. as there was no one to listen to her.

āĻ•াāϰāĻŖ āĻļোāύাāϰ āĻŽāϤো āφāϰ āĻ•েāω āĻ›িāϞ āύা,

23. still it was good practice to say it over) – yes, that's about the right distance –

āϤāĻŦুāĻ“ āύিāϜেāϰ āĻŽāύে āĻŦāϞা āĻ­াāϞো āĻ…āύুāĻļীāϞāύ āĻ›িāϞ) – “āĻš্āϝাঁ, āĻ“āχ āĻĻূāϰāϤ্āĻŦāϟাāχ āĻ িāĻ• āĻšāĻŦে –”

24. but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?"

“āĻ•িāύ্āϤু āφāĻŽি āĻ­াāĻŦāĻ›ি āφāĻŽি āĻāĻ–āύ āĻ•োāύ āĻ…āĻ•্āώাংāĻļ āφāϰ āĻĻ্āϰাāϘিāĻŽাংāĻļে āĻāϏে āĻĒ⧜েāĻ›ি?”

25. (Alice had not the slightest idea what Latitude was, or Longitude either, but she thought they were nice grand words to say.)

(āĻ…্āϝাāϞিāϏেāϰ āφāϏāϞে āĻ…āĻ•্āώাংāĻļ āĻŦা āĻĻ্āϰাāϘিāĻŽাংāĻļ āĻ•ী āϤা āύি⧟ে āĻŦিāύ্āĻĻুāĻŽাāϤ্āϰ āϧাāϰāĻŖা āĻ›িāϞ āύা, āĻ•িāύ্āϤু āĻ“āĻ—ুāϞো āϤাāϰ āĻ•াāĻ›ে āĻĻাāϰুāĻŖ āĻŦ⧜োāϏ⧜ো āĻ•āĻĨা āĻŦāϞাāϰ āĻŽāϤো āĻŽāύে āĻšāϚ্āĻ›িāϞ।)



1. Presently she began again. "I wonder if I shall fall right through the earth!

āĻ…āϞ্āĻĒ āϏāĻŽā§Ÿেāϰ āĻŽāϧ্āϝেāχ āϏে āφāĻŦাāϰ āĻŦāϞāϤে āĻļুāϰু āĻ•āϰāϞ। “āĻšা⧟, āφāĻŽি āĻ•ি āĻāĻ•েāĻŦাāϰে āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāϰ āĻ­েāϤāϰ āĻĻি⧟ে āĻĒ⧜ে āϝাāĻŦ āύাāĻ•ি!”

2. How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downwards!

“āĻ•ী āĻŽāϜাāχ āύা āĻšāĻŦে āϝāĻĻি āĻ—ি⧟ে āφāĻŽি āĻāĻŽāύ āĻŽাāύুāώেāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻĒ⧜ে āϝাāχ, āϝাāϰা āωāϞ্āϟো āĻšā§Ÿে āĻšাঁāϟে—āĻŽাāĻĨা āύিāϚে āφāϰ āĻĒা āωāĻĒāϰে!”

3. The Antipathies, I think---"

“āĻ“āĻĻেāϰāĻ•ে āĻŦāϞে ‘āĻ…্āϝাāύ্āϟিāĻĒ্āϝাāĻĨিāϏ’, āφāĻŽাāϰ āĻŽāύে āĻšā§Ÿ—”

4. (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn't sound at all the right word)

(āϏে āĻ–ুāĻļি āĻšāϞ āϝে āĻ•েāω āĻļুāύāĻ›ে āύা, āĻ•াāϰāĻŖ āĻļāĻŦ্āĻĻāϟা āĻŽোāϟেāχ āϏāĻ িāĻ• āĻļোāύাāϚ্āĻ›িāϞ āύা।)

5. "-but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.

“–āĻ•িāύ্āϤু āφāĻŽাāĻ•ে āĻ“āĻĻেāϰ āϜিāϜ্āĻžেāϏ āĻ•āϰāϤেāχ āĻšāĻŦে, āĻāχ āĻĻেāĻļāϟাāϰ āύাāĻŽ āĻ•ী।”

6. Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia?"

“āĻŽ্āϝাāĻĄাāĻŽ, āĻŦāϞāĻŦেāύ āĻ•ি, āĻāϟা āĻ•ি āύিāωāϜিāϞ্āϝাāύ্āĻĄ āύাāĻ•ি āĻ…āϏ্āϟ্āϰেāϞি⧟া?”

7. (and she tried to curtsey as she spoke-fancy curtseying as you're falling through the air! Do you think you could manage it?)

(āĻāĻŦং āϏে āĻ­āĻĻ্āϰāĻ­াāĻŦে āĻŽাāĻĨা āĻুঁāĻ•ি⧟ে āĻ…āĻ­িāĻŦাāĻĻāύ āϜাāύাāύোāϰ āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰāϞ—āĻ­াāĻŦো āϤো! āĻŦাāϤাāϏে āĻĒ⧜āϤে āĻĒ⧜āϤে āĻ…āĻ­িāĻŦাāĻĻāύ āĻ•āϰা! āϤুāĻŽি āĻ•ি āϏেāϟা āĻ•āϰāϤে āĻĒাāϰāϤে?)

8. "And what an ignorant little girl she'll think me for asking!

“āĻ“āϰা āĻ­াāĻŦāĻŦে āφāĻŽি āĻ•ী āĻ­ীāώāĻŖ āĻ…āϜ্āĻž āĻŽে⧟ে āĻāχāϏāĻŦ āϜিāϜ্āĻžেāϏ āĻ•āϰাāϰ āϜāύ্āϝ!”

9. No, it'll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere."

“āύা, āĻ•িāĻ›ু āϜিāϜ্āĻžেāϏ āĻ•āϰাāχ āĻ িāĻ• āĻšāĻŦে āύা—āĻšā§ŸāϤো āĻ•োāĻĨাāĻ“ āϞেāĻ–া āĻ…āĻŦāϏ্āĻĨা⧟ āĻĻেāĻ–āϤে āĻĒাāĻŦ।”


10. Down, down, down. There was nothing else to do. so Alice soon began talking again.

āύিāϚে, āύিāϚে, āύিāϚে—āĻ•āϰাāϰ āĻŽāϤো āĻ•িāĻ›ুāχ āĻ›িāϞ āύা, āϤাāχ āĻ…্āϝাāϞিāϏ āφāĻŦাāϰ āĻ•āĻĨা āĻŦāϞāϤে āĻļুāϰু āĻ•āϰāϞ।

11. "Dinah’ll miss me very much to-night, I should think!" (Dinah was the cat.)

“āφāϜ āϰাāϤে āĻĄা⧟āύা āύিāĻļ্āϚ⧟ āφāĻŽাāĻ•ে āĻ–ুāĻŦ āĻŽিāϏ āĻ•āϰāĻŦে!” (āĻĄা⧟āύা āĻ›িāϞ āϤাāϰ āĻŦি⧜াāϞ।)

12. "I hope they'll remember her saucer of milk at tea-time.

;

“āφāĻļা āĻ•āϰি āĻ“āϰা āĻŦিāĻ•েāϞেāϰ āύাāϏ্āϤাāϰ āϏāĻŽā§Ÿে āĻ“āϰ āϜāύ্āϝ āĻĻুāϧেāϰ āĻŦাāϟি āĻĻিāϤে āĻŽāύে āϰাāĻ–āĻŦে।

13. Dinah, my dear! I wish you were down here with me!

āĻĄা⧟āύা, āφāĻŽাāϰ āϏোāύা! āϝāĻĻি āϤুāĻŽি āφāĻŽাāϰ āϏāĻ™্āĻ—ে āĻāĻ–াāύে āĻĨাāĻ•āϤে!”

14. There are no mice in the air, I'm afraid, but you might catch a bat,

“āφāĻ•াāĻļে āχঁāĻĻুāϰ āύেāχ āĻŦোāϧāĻšā§Ÿ, āϤāĻŦে āϤুāĻŽি āĻšā§ŸāϤো āĻŦাāĻĻু⧜ āϧāϰāϤে āĻĒাāϰāϤে,

15. and that's very like a mouse, you know.

āĻ•াāϰāĻŖ āĻ“āϰা āĻĻেāĻ–āϤে āĻ…āύেāĻ•āϟা āχঁāĻĻুāϰেāϰ āĻŽāϤো।”

16. But do cats eat bats, I wonder?"

“āĻ•িāύ্āϤু āĻŦি⧜াāϞ āĻ•ি āĻŦাāĻĻু⧜ āĻ–া⧟ āύাāĻ•ি?”


17. And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way,


āĻāĻŦাāϰ āĻ…্āϝাāϞিāϏেāϰ āϘুāĻŽ āϘুāĻŽ āϞাāĻ—āϤে āĻļুāϰু āĻ•āϰāϞ, āφāϰ āϏে āφāϧো-āϏ্āĻŦāĻĒ্āύেāϰ āĻŽāϤো āĻ•āϰে āύিāϜেāĻ•ে āĻŦāϞāϤে āĻĨাāĻ•āϞ,

18. "Do cats eat bats? Do cats eat bats?" and sometimes, "Do bats eat cats?"

“āĻŦি⧜াāϞ āĻ•ি āĻŦাāĻĻু⧜ āĻ–া⧟? āĻŦি⧜াāϞ āĻ•ি āĻŦাāĻĻু⧜ āĻ–া⧟?” āφāϰ āĻ•āĻ–āύো āĻŦāϞāϤ, “āĻŦাāĻĻু⧜ āĻ•ি āĻŦি⧜াāϞ āĻ–া⧟?”

19. for, you see, as she couldn't answer either question, it didn't much matter which way she put it.


āĻ•াāϰāĻŖ āĻĻেāĻ–ো, āϏে āĻ•োāύো āĻĒ্āϰāĻļ্āύেāϰāχ āωāϤ্āϤāϰ āϜাāύāϤ āύা, āϤাāχ āωāϞ্āϟো āĻ•āϰে āĻŦāϞāϞেāĻ“ āĻ•িāĻ›ু āϝা⧟ āφāϏāĻ›িāϞ āύা।

20. She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah,

āϤাāϰ āĻŽāύে āĻšāϞ āϏে āϤāύ্āĻĻ্āϰাāϚ্āĻ›āύ্āύ āĻšāϚ্āĻ›ে, āφāϰ āϏ্āĻŦāĻĒ্āύ āĻĻেāĻ–া āĻļুāϰু āĻ•āϰāϞ āϝে āϏে āĻĄা⧟āύাāϰ āĻšাāϤ āϧāϰে āĻšাঁāϟāĻ›ে,

21. and was saying to her very earnestly, "Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?"

āĻāĻŦং āĻ—āĻŽ্āĻ­ীāϰāĻ­াāĻŦে āϤাāĻ•ে āĻŦāϞāĻ›ে, “āĻĄা⧟āύা, āĻāĻŦাāϰ āϏāϤ্āϝি āĻ•āϰে āĻŦāϞো āϤো—āϤুāĻŽি āĻ•ি āĻ•োāύোāĻĻিāύ āĻŦাāĻĻু⧜ āĻ–ে⧟েāĻ›ো?”

22. when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.

āĻ িāĻ• āϤāĻ–āύāχ, āϧāĻĒ! āϧāĻĒ! āϏে āĻ—ি⧟ে āĻĒ⧜āϞ āĻļুāĻ•āύো āĻĄাāϞāĻĒাāϞা āφāϰ āĻĒাāϤাāϰ āĻāĻ•āϟা āϏ্āϤূāĻĒেāϰ āωāĻĒāϰ—āφāϰ āϤাāϰ āĻĒ⧜া āĻļেāώ āĻšāϞ।


23. Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment:

āĻ…্āϝাāϞিāϏেāϰ āĻāĻ•āϟুāĻ“ āφāϘাāϤ āϞাāĻ—েāύি, āϏে āĻ¤ā§ŽāĻ•্āώāĻŖাā§Ž āϞাāĻĢি⧟ে āωāĻ ে āĻĻাঁ⧜াāϞ।

24. she looked up, but it was all dark overhead:

āϏে āωāĻĒāϰে āϤাāĻ•াāϞ, āĻ•িāύ্āϤু āϏāĻŦ āĻ…āύ্āϧāĻ•াāϰ āĻ›িāϞ।

25. before her was another long passage, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it.

āϤাāϰ āϏাāĻŽāύে āĻ›িāϞ āφāϰেāĻ•āϟা āϞāĻŽ্āĻŦা āĻĒāĻĨ, āφāϰ āϏাāĻĻা āĻ–āϰāĻ—োāĻļāϟা āĻāĻ–āύāĻ“ āĻĻেāĻ–া āϝাāϚ্āĻ›িāϞ, āĻĻ্āϰুāϤ āĻĻৌ⧜āϚ্āĻ›ে।

26. There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind,

āĻāĻ•āϟুāĻ“ āϏāĻŽā§Ÿ āύāώ্āϟ āĻ•āϰাāϰ āωāĻĒা⧟ āĻ›িāϞ āύা—āĻ…্āϝাāϞিāϏāĻ“ āĻŦাāϤাāϏেāϰ āĻŽāϤো āĻ›ুāϟāϞ।

27. and was just in time to hear it say, as it turned a corner, "Oh my ears and whiskers, how late it's getting!"


āφāϰ āĻāĻ•েāĻŦাāϰে āĻ িāĻ• āϏāĻŽā§Ÿে āϏে āĻļুāύāϞ āĻ–āϰāĻ—োāĻļāϟা āĻŽো⧜ āϘুāϰāϤে āϘুāϰāϤে āĻŦāϞāĻ›ে, “āĻ“āĻš āφāĻŽাāϰ āĻ•াāύ āφāϰ āĻ—োঁāĻĢ! āĻ•ী āĻ­ীāώāĻŖ āĻĻেāϰি āĻšā§Ÿে āϝাāϚ্āĻ›ে!”

28. She was close behind it when she turned the corner, but the Rabbit was no longer to be seen:

āĻ…্āϝাāϞিāϏāĻ“ āĻ–āϰāĻ—োāĻļāϟাāϰ āĻāĻ•েāĻŦাāϰে āĻĒিāĻ›āύে āĻ›িāϞ āϝāĻ–āύ āĻŽো⧜ āύিāϞ, āĻ•িāύ্āϤু āĻ–āϰāĻ—োāĻļ āϤāĻ–āύ āφāϰ āĻĻেāĻ–া āĻ—েāϞ āύা।

29. she found herself in a long, low hall, which was lit up by a row of lamps hanging from the roof.

āϏে āύিāϜেāĻ•ে āĻĻেāĻ–āϤে āĻĒেāϞ āĻāĻ• āϞāĻŽ্āĻŦা, āύিāϚু āĻšāϞāϘāϰে, āϝাāϰ āĻ›াāĻĻ āĻĨেāĻ•ে āĻোāϞাāύো āĻŦাāϤিāϰ āϏাāϰি āφāϞো āĻĻিāϚ্āĻ›িāϞ।



There were doors all round the hall, but they were all locked,

: āĻšāϞāϘāϰেāϰ āϚাāϰāĻĒাāĻļে āĻĻāϰāϜা āĻ›িāϞ, āĻ•িāύ্āϤু āϏāĻŦāĻ•’āϟাāχ āϤাāϞাāĻŦāĻĻ্āϧ āĻ›িāϞ।


and when Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door,

: āĻ…্āϝাāϞিāϏ āĻāĻ•āĻĒাāĻļ āĻĻি⧟ে āύেāĻŽে āĻ—ি⧟ে āφāĻŦাāϰ āĻ…āĻĒāϰ āĻĒাāĻļ āĻĻি⧟ে āωāĻ ে āĻĒ্āϰāϤিāϟি āĻĻāϰāϜা āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰেāĻ›িāϞ।


she walked sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again.

: āϏে āĻšāϤাāĻļ āĻŽāύে āĻŽাāĻāĻ–াāύ āĻĻি⧟ে āĻšাঁāϟāϤে āϞাāĻ—āϞ, āĻ­াāĻŦāϤে āϞাāĻ—āϞ āφāĻŦাāϰ āĻ•ীāĻ­াāĻŦে āϏে āĻāĻ–াāύ āĻĨেāĻ•ে āĻŦেāϰোāϤে āĻĒাāϰāĻŦে।


Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass;

: āĻšāĻ াā§Ž āϏে āĻāĻ•āϟি āĻ›োāϟ্āϟ āϤিāύ āĻĒা-āĻ“āϝ়াāϞা āϟেāĻŦিāϞ āĻĻেāĻ–āϤে āĻĒেāϞ, āϝা āϏāĻŽ্āĻĒূāϰ্āĻŖ āĻ•াঁāϚেāϰ āϤৈāϰি।


there was nothing on it but a tiny golden key,

;

: āϤাāϰ āωāĻĒāϰ āĻ•িāĻ›ুāχ āĻ›িāϞ āύা, āĻļুāϧু āĻāĻ•āϟি āĻ›োāϟ āϏোāύাāϰ āϚাāĻŦি āĻ›া⧜া।


and Alice's first idea was that this might belong to one of the doors of the hall:

: āĻ…্āϝাāϞিāϏ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽেāχ āĻ­াāĻŦāϞ, āĻšā§ŸāϤো āĻāϟি āĻšāϞāϘāϰেāϰ āĻ•োāύো āĻāĻ• āĻĻāϰāϜাāϰ āϚাāĻŦি।


but alas! either the locks were too large, or the key was too small,

: āĻ•িāύ্āϤু āĻšাāϝ়! āĻšāϝ়āϤো āϤাāϞাāĻ—ুāϞো āĻ–ুāĻŦ āĻŦāĻĄ়, āĻ…āĻĨāĻŦা āϚাāĻŦিāϟা āĻ–ুāĻŦ āĻ›োāϟ।


but at any rate it would not open any of them.

: āϤāĻŦে āϝাāχ āĻšোāĻ• āύা āĻ•েāύ, āϏেāχ āϚাāĻŦি āĻĻিāϝ়ে āĻ•োāύো āĻĻāϰāϜাāχ āĻ–োāϞা āϝাāϚ্āĻ›িāϞ āύা।


However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before.

: āϤāĻŦে, āĻĻ্āĻŦিāϤীāϝ়āĻŦাāϰ āϘোāϰাāϰ āϏāĻŽāϝ় āϏে āĻāĻ•āϟি āύিāϚু āĻĒāϰ্āĻĻা āĻĻেāĻ–āϤে āĻĒেāϞ, āϝা āφāĻ—ে āϤাāϰ āϚোāĻ–ে āĻĒāĻĄ়েāύি।


and behind it was a little door about fifteen inches high:

: āφāϰ āϤাāϰ āĻĒেāĻ›āύে āĻ›িāϞ āĻāĻ•āϟি āĻ›োāϟ āĻĻāϰāϜা, āĻĒ্āϰাāϝ় āĻĒāύেāϰ āχāĻž্āϚি āωঁāϚু।


she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted!

: āϏে āϏেāχ āĻ›োāϟ āϏোāύাāϰ āϚাāĻŦিāϟি āϤাāϞা⧟ āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰāϞ, āĻāĻŦং āφāύāύ্āĻĻেāϰ āϏāĻ™্āĻ—ে āĻĻেāĻ–āϞ āϏেāϟি āĻ িāĻ•āĻŽāϤো āĻŽিāϞে āĻ—েāĻ›ে!


Alice opened the door and found that it led into a small passage, not much larger than a rat-hole:

: āĻ…্āϝাāϞিāϏ āĻĻāϰāϜাāϟি āĻ–ুāϞāϞ āĻāĻŦং āĻĻেāĻ–āϞ āĻāϟি āĻāĻ•āϟি āĻ›োāϟ্āϟ āĻĒāĻĨেāϰ āĻĻিāĻ•ে āύিāϝ়ে āϝাāϝ়, āϝা āĻĒ্āϰাāϝ় āχঁāĻĻুāϰেāϰ āĻ—āϰ্āϤেāϰ āĻŽāϤো।


she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw.

: āϏে āĻšাঁāϟু āĻ—েāĻĄ়ে āĻŦāϏে āĻĒāĻĨāϟিāϰ āĻ­েāϤāϰে āϤাāĻ•াāϞ āĻāĻŦং āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāϰ āϏāĻŦāϚে⧟ে āϏুāύ্āĻĻāϰ āĻŦাāĻ—াāύ āĻĻেāĻ–āϤে āĻĒেāϞ।



How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains,

: āĻ•ী āĻ­ীāώāĻŖ āχāϚ্āĻ›ে āĻšāϚ্āĻ›িāϞ āϤাāϰ āĻ“āχ āĻ…āύ্āϧāĻ•াāϰ āĻšāϞāϘāϰ āĻĨেāĻ•ে āĻŦেāϰিāϝ়ে āĻāϏে āωāϜ্āϜ্āĻŦāϞ āĻĢুāϞেāϰ āĻŦাāĻ—াāύ āφāϰ āĻļীāϤāϞ āĻāϰ্āĻŖাāϧাāϰাāϰ āĻŽāϧ্āϝে āϘুāϰে āĻŦেāĻĄ়াāϤে।


but she could not even get her head though the doorway;

: āĻ•িāύ্āϤু āϏে āĻĻāϰāϜাāϰ āĻĢাঁāĻ• āĻĻি⧟ে āύিāϜেāϰ āĻŽাāĻĨাāϟাāĻ“ āĻĸোāĻ•াāϤে āĻĒাāϰāĻ›িāϞ āύা।


"and even if my head would go through," thought poor Alice, "it would be of very little use without my shoulders.

: “āφāϰ āϝāĻĻি āφāĻŽাāϰ āĻŽাāĻĨা āĻ—িāϝ়েāĻ“ āϝাāϝ়,” āĻŦেāϚাāϰি āĻ…্āϝাāϞিāϏ āĻ­াāĻŦāϞ, “āϤাāĻšāϞেāĻ“ āĻ•াঁāϧ āĻ›া⧜া āĻāϰ āĻ–ুāĻŦ āĻāĻ•āϟা āĻŽাāύে āĻšāĻŦে āύা।”


Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only knew how to begin."

: “āφāĻšা, āϝāĻĻি āφāĻŽি āϟেāϞিāϏ্āĻ•োāĻĒেāϰ āĻŽāϤো āĻ­াঁāϜ āĻšāϝ়ে āĻ›োāϟ āĻšāϤে āĻĒাāϰāϤাāĻŽ! āφāĻŽি āĻŽāύে āĻ•āϰি, āĻĒাāϰāϤাāĻŽ, āϝāĻĻি āĻ•েāĻŦāϞ āĻļুāϰুāϟা āϜাāύāϤাāĻŽ।”


For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.

: āĻ•াāϰāĻŖ, āĻĻেāĻ–ো, āϏāĻŽ্āĻĒ্āϰāϤি āĻāϤ āĻ…āĻĻ্āĻ­ুāϤ āϏāĻŦ āϘāϟāύা āϘāϟāĻ›িāϞ āϝে āĻ…্āϝাāϞিāϏ āĻ­াāĻŦāϤে āĻļুāϰু āĻ•āϰেāĻ›িāϞ—āφāϏāϞে āĻ–ুāĻŦ āĻ…āϞ্āĻĒ āϜিāύিāϏāχ āϏāϤ্āϝিāĻ•াāϰেāϰ āĻ…āϏāĻŽ্āĻ­āĻŦ।


There seemed to be no use in waiting by the little door,

: āĻ›োāϟ āĻĻāϰāϜাāϰ āϏাāĻŽāύে āĻĻাঁ⧜ি⧟ে āĻ…āĻĒেāĻ•্āώা āĻ•āϰাāϰ āĻ•োāύো āĻŽাāύেāχ āύেāχ āĻŦāϞে āĻŽāύে āĻšāϞ।


so she went back to the table, half hoping she might find another key on it,

: āϤাāχ āϏে āφāĻŦাāϰ āϟেāĻŦিāϞেāϰ āĻ•াāĻ›ে āĻĢিāϰে āĻ—েāϞ, āφāϧাāφāϧি āφāĻļা āĻ•āϰāĻ›িāϞ āĻšā§ŸāϤো āϏেāĻ–াāύে āφāϰেāĻ•āϟি āϚাāĻŦি āĻĒাāĻ“ā§Ÿা āϝাāĻŦে।


or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes:

: āĻ…āĻĨāĻŦা āĻ…āύ্āϤāϤ āĻāĻŽāύ āĻāĻ•āϟি āĻŦāχ āĻĒাāĻ“ā§Ÿা āϝাāĻŦে āϝেāĻ–াāύে āϞেāĻ–া āφāĻ›ে āĻ•ীāĻ­াāĻŦে āĻŽাāύুāώāĻ•ে āϟেāϞিāϏ্āĻ•োāĻĒেāϰ āĻŽāϤো āĻ›োāϟ āĻ•āϰা āϝা⧟।


this time she found a little bottle on it,

: āĻāĻŦাāϰ āϏে āĻĻেāĻ–āϞ āϟেāĻŦিāϞেāϰ āωāĻĒāϰ āĻāĻ•āϟি āĻ›োāϟ āĻŦোāϤāϞ āϰাāĻ–া āφāĻ›ে।


("which certainly was not here before," said Alice,)

: (“āϝা āύিāĻļ্āϚিāϤāĻ­াāĻŦেāχ āφāĻ—ে āĻāĻ–াāύে āĻ›িāϞ āύা,” āĻ…্āϝাāϞিāϏ āĻŦāϞāϞ।)



and tied round the neck of the bottle was a paper label with the words "DRINK ME" beautifully printed on it in large letters.

: āφāϰ āĻŦোāϤāϞেāϰ āĻ—āϞাāϝ় āĻŦাঁāϧা āĻ›িāϞ āĻāĻ•āϟি āĻ•াāĻ—āϜেāϰ āϞেāĻŦেāϞ, āϝাāϤে āĻŦāĻĄ় āĻŦāĻĄ় āĻ…āĻ•্āώāϰে āϏুāύ্āĻĻāϰ āĻ•āϰে āϞেāĻ–া āĻ›িāϞ—“āφāĻŽাāĻ•ে āĻ–াāĻ“।”


It was all very well to say "Drink me," but the wise little Alice was not going to do that in a hurry:

: “āφāĻŽাāĻ•ে āĻ–াāĻ“” āϞেāĻ–া āĻĨাāĻ•াāϟা āĻ­াāϞোāχ, āĻ•িāύ্āϤু āĻŦুāĻĻ্āϧিāĻŽāϤী āĻ›োāϟ্āϟ āĻ…্āϝাāϞিāϏ āϤাāĻĄ়াāĻšুāĻĄ়ো āĻ•āϰে āϏেāϟা āĻ•āϰāϤে āϝাāϚ্āĻ›িāϞ āύা।


“no, I'll look first,” she said, “and see whether it's marked 'poison' or not:”

: “āύা, āφāĻ—ে āĻĻেāĻ–ে āύিāχ,” āϏে āĻŦāϞāϞ, “āĻāϤে ‘āĻŦিāώ’ āϞেāĻ–া āφāĻ›ে āĻ•ি āύা।”


for she had read several nice little stories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts, and other unpleasant things,

: āĻ•াāϰāĻŖ āϏে āĻ…āύেāĻ• āϏুāύ্āĻĻāϰ āĻ—āϞ্āĻĒ āĻĒ⧜েāĻ›িāϞ āϝেāĻ–াāύে āĻĻেāĻ–া āϝা⧟ āĻŦাāϚ্āϚাāϰা āĻĒুāĻĄ়ে āϝাāϝ়, āĻŦāύ্āϝ āĻĒ্āϰাāĻŖী āϤাāĻĻেāϰ āĻ–েāϝ়ে āĻĢেāϞে, āφāϰ āύাāύা āĻ…āĻĒ্āϰিāϝ় āϘāϟāύা āϘāϟে।


all because they would not remember the simple rules their friends had taught them,

: āφāϰ āϏāĻŦāχ āĻšā§ŸেāĻ›িāϞ āĻāχ āĻ•াāϰāĻŖে āϝে āϤাāϰা āϤাāĻĻেāϰ āĻŦāύ্āϧুāĻĻেāϰ āĻļেāĻ–াāύো āϏāĻšāϜ āύিāϝ়āĻŽāĻ—ুāϞো āĻŽāύে āϰাāĻ–েāύি।


such as, that a redhot poker will burn you if you hold it too long;

: āϝেāĻŽāύ, āϜ্āĻŦāϞāύ্āϤ āϞোāĻšাāϰ āϰāĻĄ āĻŦেāĻļি āϏāĻŽā§Ÿ āĻšাāϤে āϧāϰāϞে āϤা āĻĒোāĻĄ়াāĻŦে।


and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds;

: āφāϰ āϝāĻĻি āĻ›ুāϰি āĻĻিāϝ়ে āφāĻ™ুāϞে āĻ—āĻ­ীāϰāĻ­াāĻŦে āĻ•েāϟে āĻĢেāϞো, āϤāĻŦে āϏাāϧাāϰāĻŖāϤ āϰāĻ•্āϤ āĻĒāĻĄ়ে।


and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked "poison," it is almost certain to disagree with you, sooner or later.

: āφāϰ āϏে āĻ•āĻ–āύো āĻ­ুāϞে āϝা⧟āύি āϝে, “āĻŦিāώ” āϞেāĻ–া āĻŦোāϤāϞ āĻĨেāĻ•ে āĻŦেāĻļি āĻ–েāϞে, sooner or later (āĻ…āϞ্āĻĒ āϏāĻŽā§Ÿেāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻŦা āĻĒāϰে), āϤা āĻ…āĻŦāĻļ্āϝāχ āĻ•্āώāϤি āĻ•āϰāĻŦে।


However, this bottle was not marked "poison," so Alice ventured to taste it,

: āϤāĻŦে, āĻāχ āĻŦোāϤāϞে “āĻŦিāώ” āϞেāĻ–া āĻ›িāϞ āύা, āϤাāχ āĻ…্āϝাāϞিāϏ āϏাāĻšāϏ āĻ•āϰে āϏ্āĻŦাāĻĻ āύিāϞ।



and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffy, and hot buttered toast,)

: āφāϰ āϏে āĻĻেāĻ–āϞ āĻāϰ āϏ্āĻŦাāĻĻ āĻĻাāϰুāĻŖ, āφāϏāϞে āĻāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻ›িāϞ āϚেāϰি-āϟাāϰ্āϟ, āĻ•াāϏ্āϟাāϰ্āĻĄ, āφāύাāϰāϏ, āĻ­াāϜা āϟাāϰ্āĻ•ি, āϟāĻĢি āφāϰ āĻ—āϰāĻŽ āĻŽাāĻ–āύ āĻŽাāĻ–াāύো āϟোāϏ্āϟেāϰ āĻŽিāĻļ্āϰ āϏ্āĻŦাāĻĻ।


she very soon finished it off.

: āϤাāχ āϏে āĻ–ুāĻŦ āĻĻ্āϰুāϤ āĻĒুāϰো āĻŦোāϤāϞāϟিāχ āĻ–াāϞি āĻ•āϰে āĻĻিāϞ।


“What a curious feeling!” said Alice, “I must be shutting up like a telescope.”

: “āĻ•ী āĻ…āĻĻ্āĻ­ুāϤ āĻ…āύুāĻ­ূāϤি!” āĻ…্āϝাāϞিāϏ āĻŦāϞāϞ, “āφāĻŽি āϝেāύ āϟেāϞিāϏ্āĻ•োāĻĒেāϰ āĻŽāϤো āĻ­াঁāϜ āĻšā§Ÿে āĻ›োāϟ āĻšā§Ÿে āϝাāϚ্āĻ›ি।”


And so it was indeed: she was now only ten inches high,

: āϏāϤ্āϝিāχ āϤাāχ āϘāϟāϞ: āϏে āĻāĻ–āύ āĻŽাāϤ্āϰ āĻĻāĻļ āχāĻž্āϚি āϞāĻŽ্āĻŦা āĻšā§Ÿে āĻ—েāĻ›ে।


and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden.

: āφāϰ āĻāχ āĻ­েāĻŦে āϤাāϰ āĻŽুāĻ– āωāϜ্āϜ্āĻŦāϞ āĻšāϝ়ে āωāĻ āϞ āϝে āϏে āĻāĻ–āύ āĻ›োāϟ āĻĻāϰāϜা āĻĻিāϝ়ে āĻ“āχ āϏুāύ্āĻĻāϰ āĻŦাāĻ—াāύে āĻĸোāĻ•াāϰ āĻŽāϤো āϏāĻ িāĻ• āφāĻ•াāϰে āĻāϏেāĻ›ে।


First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further:

: āϤāĻŦে āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽেāχ āϏে āĻ•āϝ়েāĻ• āĻŽিāύিāϟ āĻ…āĻĒেāĻ•্āώা āĻ•āϰāϞ āĻĻেāĻ–āϤে āϝে āϏে āφāϰāĻ“ āĻ›োāϟ āĻšāϚ্āĻ›ে āĻ•ি āύা।


she felt a little nervous about this, “for it might end, you know,” said Alice to herself, “in my going out altogether, like a candle.

: āĻ āύিāϝ়ে āϏে āĻ•িāĻ›ুāϟা āĻ­āϝ় āĻĒাāϚ্āĻ›িāϞ, “āĻ•াāϰāĻŖ āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰāϟা āĻšā§ŸāϤো āĻļেāώ āĻšāĻŦে,” āĻ…্āϝাāϞিāϏ āύিāϜেāĻ•ে āĻŦāϞāϞ, “āφāĻŽাāϰ āĻĒুāϰো āĻŽিāϞিāϝ়ে āϝাāĻ“āϝ়াāϰ āĻŽাāϧ্āϝāĻŽে, āϝেāĻŽāύ āĻŽোāĻŽāĻŦাāϤি āύিāĻ­ে āϝাāϝ়।”


I wonder what I should be like then?”

: “āϤাāĻšāϞে āφāĻŽি āĻ•েāĻŽāύ āĻšāĻŦ āϤা āĻ­াāĻŦāĻ›ি।”


And she tried to fancy what the flame of a candle looks like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing.

: āφāϰ āϏে āĻ•āϞ্āĻĒāύা āĻ•āϰাāϰ āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰāϞ āĻŽোāĻŽāĻŦাāϤি āύিāĻ­ে āϝাāĻ“ā§Ÿাāϰ āĻĒāϰে āĻļিāĻ–াāϟা āĻ•েāĻŽāύ āĻĻেāĻ–āϤে āĻšā§Ÿ, āĻ•াāϰāĻŖ āϏে āĻŽāύে āĻ•āϰāϤে āĻĒাāϰāĻ›িāϞ āύা āϝে āĻ•āĻ–āύো āĻāĻŽāύ āĻ•িāĻ›ু āĻĻেāĻ–েāĻ›ে।


After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once,


: āĻ•িāĻ›ুāĻ•্āώāĻŖ āĻĒāϰে, āĻ•িāĻ›ুāχ āφāϰ āύা āϘāϟা⧟, āϏে āĻ িāĻ• āĻ•āϰāϞ āĻāĻ–āύāχ āĻŦাāĻ—াāύে āĻĸুāĻ•āĻŦে।


but, alas for poor Alice! when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key,

: āĻ•িāύ্āϤু āĻšা⧟! āĻŦেāϚাāϰি āĻ…্āϝাāϞিāϏ āĻĻāϰāϜা⧟ āĻĒৌঁāĻ›ে āĻĻেāĻ–āϞ, āϏে āĻ›োāϟ āϏোāύাāϰ āϚাāĻŦিāϟা āφāύāϤে āĻ­ুāϞে āĻ—েāĻ›ে।


and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it:

: āφāϰ āϝāĻ–āύ āϏে āϟেāĻŦিāϞেāϰ āĻ•াāĻ›ে āĻ—েāϞ āϏেāϟি āφāύাāϰ āϜāύ্āϝ, āϏে āĻĻেāĻ–āϞ āĻāĻ•েāĻŦাāϰেāχ āϏেāĻ–াāύে āĻĒৌঁāĻ›াāϤে āĻĒাāϰāĻ›ে āύা।


she could see it quite plainly through the glass,

: āϏে āĻ•াঁāϚেāϰ āĻ­েāϤāϰ āĻĻিāϝ়ে āĻĒāϰিāώ্āĻ•াāϰāĻ­াāĻŦে āϚাāĻŦিāϟা āĻĻেāĻ–āϤে āĻĒাāϚ্āĻ›িāϞ।


and she tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery,

: āφāϰ āϏে āϝāĻĨাāϏাāϧ্āϝ āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰāϞ āϟেāĻŦিāϞেāϰ āĻāĻ• āĻĒা āĻŦে⧟ে āωāĻ āϤে, āĻ•িāύ্āϤু āϤা āĻ–ুāĻŦ āĻĒিāϚ্āĻ›িāϞ āĻ›িāϞ।


and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.

: āφāϰ āĻ…āύেāĻ• āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰে āύিāϜেāĻ•ে āĻ•্āϞাāύ্āϤ āĻ•āϰে āĻĢেāϞে, āĻŦেāϚাāϰি āĻ›োāϟ্āϟ āĻŽেāϝ়েāϟি āĻŦāϏে āĻĒāĻĄ়āϞ āĻāĻŦং āĻ•াঁāĻĻāϤে āϞাāĻ—āϞ।


"Come, there's no use in crying like that!" said Alice to herself, rather sharply,

“āφāϰে, āĻāĻ­াāĻŦে āĻ•াঁāĻĻাāϰ āϤো āĻ•োāύো āĻĻāϰāĻ•াāϰ āύেāχ!” āĻ…্āϝাāϞিāϏ āύিāϜেāĻ•েāχ āĻŦেāĻļ āĻ•āĻ িāύāĻ­াāĻŦে āĻŦāϞāϞ।


“I advise you to leave off this minute!”

“āφāĻŽি āϤোāĻŽাāĻ•ে āωāĻĒāĻĻেāĻļ āĻĻিāϚ্āĻ›ি, āĻāĻ–āύāχ āĻ•াāύ্āύা āĻŦāύ্āϧ āĻ•āϰো!”


She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it,)

āϏে āϏাāϧাāϰāĻŖāϤ āύিāϜেāĻ•েāχ āĻ–ুāĻŦ āĻ­াāϞো āĻĒāϰাāĻŽāϰ্āĻļ āĻĻিāϤ, (āϝāĻĻিāĻ“ āĻ–ুāĻŦ āĻ•āĻŽ āĻ•্āώেāϤ্āϰেāχ āϏেāĻ—ুāϞো āĻŽেāύে āϚāϞāϤ)।


and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes,

āφāϰ āĻ•āĻ–āύো āĻ•āĻ–āύো āϏে āύিāϜেāĻ•েāχ āĻāϤ āϜোāϰে āĻŦāĻ•āϤ āϝে āϤাāϰ āϚোāĻ–ে āϜāϞ āĻāϏে āϝেāϤ।


and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself,


āĻāĻ•āĻŦাāϰ āϏে āĻŽāύে āĻ•āϰāϞ, āĻāĻŽāύāĻ“ āĻšā§ŸেāĻ›িāϞ āϝে, āĻ•্āϰোāĻ•েāϟ āĻ–েāϞা⧟ āύিāϜেāĻ•েāχ āĻĒ্āϰāϤাāϰāĻŖা āĻ•āϰাāϰ āϜāύ্āϝ āύিāϜেāϰ āĻ•াāύ āϘুāώি āĻŽাāϰাāϰ āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰেāĻ›িāϞ।


for this curious child was very fond of pretending to be two people.

āĻ•াāϰāĻŖ āĻāχ āĻ•ৌāϤূāĻšāϞী āĻŽেāϝ়েāϟি āĻĻুāϜāύ āĻŽাāύুāώ āϏাāϜāϤে āĻ­ীāώāĻŖ āĻ­াāϞোāĻŦাāϏāϤ।


“But it's no use now,” thought poor Alice, “to pretend to be two people!

“āĻ•িāύ্āϤু āĻāĻ–āύ āĻ•োāύো āϞাāĻ­ āύেāχ,” āĻ­াāĻŦāϞ āĻŦেāϚাāϰি āĻ…্āϝাāϞিāϏ, “āĻĻু’āϜāύ āϏাāϜাāϰ āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰাāϰ!


Why, there's hardly enough of me left to make one respectable person!”

“āĻ•াāϰāĻŖ, āφāĻŽাāϰ āĻŽāϧ্āϝে āĻāϤāϟুāĻ•ু-āχ āĻŦাāĻ•ি āφāĻ›ে āϝে āĻāĻ•āϜāύ āϏāĻŽ্āĻŽাāύāϝোāĻ—্āϝ āĻŽাāύুāώ āĻŦাāύাāύোāϰ āĻŽāϤোāĻ“ āϝāĻĨেāώ্āϟ āύ⧟!”


Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table:

āĻ…āϚিāϰেāχ āϤাāϰ āϚোāĻ– āĻĒāĻĄ়āϞ āϟেāĻŦিāϞেāϰ āύিāϚে āϰাāĻ–া āĻāĻ•āϟি āĻ›োāϟ āĻ•াঁāϚেāϰ āĻŦাāĻ•্āϏেāϰ āĻ“āĻĒāϰ।


she opened it, and found in it a very small cake, on which the words "EAT ME" were beautifully marked in currants.

āϏে āϏেāϟি āĻ–ুāϞāϞ āĻāĻŦং āĻ­েāϤāϰে āĻāĻ•āϟি āĻ›োāϟ āĻ•েāĻ• āĻĒেāϞ, āϝাāϰ āωāĻĒāϰ āĻ•াāϰেāύ্āϟ āĻĻি⧟ে āϏুāύ্āĻĻāϰāĻ­াāĻŦে āϞেāĻ–া āĻ›িāϞ—“āφāĻŽাāĻ•ে āĻ–াāĻ“।”


“Well, I'll eat it.” said Alice, “and if it makes me grow larger, I can reach the key ;

“āφāϚ্āĻ›া, āφāĻŽি āĻāϟা āĻ–াāĻŦ,” āĻŦāϞāϞ āĻ…্āϝাāϞিāϏ, “āφāϰ āϝāĻĻি āĻāϟা āφāĻŽাāĻ•ে āĻŦāĻĄ় āĻ•āϰে āϤোāϞে, āϤাāĻšāϞে āφāĻŽি āϚাāĻŦিāϟা⧟ āĻĒৌঁāĻ›াāϤে āĻĒাāϰāĻŦ;



and if it makes me grow smaller, I can creep under the door;

āφāϰ āϝāĻĻি āĻāϟা āφāĻŽাāĻ•ে āĻ›োāϟ āĻ•āϰে āϤোāϞে, āϤাāĻšāϞে āφāĻŽি āĻĻāϰāϜাāϰ āύিāϚ āĻĻিāϝ়ে āĻĸুāĻ•ে āĻĒāĻĄ়āĻŦ;


so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens!”

āϤাāχ āϝেāĻ­াāĻŦেāχ āĻšোāĻ• āφāĻŽি āĻŦাāĻ—াāύে āĻĸুāĻ•āĻŦ, āφāϰ āĻ•োāύāϟা āĻšāĻŦে āϤা āύিāϝ়ে āφāĻŽাāϰ āĻ•িāĻ›ু āϝাāϝ় āφāϏে āύা!”


She ate a little bit, and said anxiously to herself “Which way? Which way?”

āϏে āĻ•েāĻ•েāϰ āĻāĻ•āϟুāĻ–াāύি āĻ–েāϞ āĻāĻŦং āωāĻĻ্āĻŦিāĻ—্āύāĻ­াāĻŦে āύিāϜেāĻ•ে āĻŦāϞāϞ—“āĻ•োāύ āĻĻিāĻ•ে? āĻ•োāύ āĻĻিāĻ•ে?”


holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing,

āĻŽাāĻĨাāϰ āĻ“āĻĒāϰ āĻšাāϤ āϰেāĻ–ে āĻ…āύুāĻ­āĻŦ āĻ•āϰাāϰ āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰāϞ āϝে āĻ•োāύ āĻĻিāĻ•ে āϏে āĻŦাāĻĄ়āĻ›ে।


and she was quite surprised to find that she remained the same size:

āφāϰ āϏে āĻ–ুāĻŦ āĻ…āĻŦাāĻ• āĻšāϞ āĻĻেāĻ–ে āϝে, āϏে āĻāĻ•āχ āφāĻ•াāϰেāχ āϰāϝ়ে āĻ—েāĻ›ে।


to be sure, this is what generally happens when one eats cake,

āĻ…āĻŦāĻļ্āϝ, āϏাāϧাāϰāĻŖāϤ āĻ•েāĻ• āĻ–েāϞে āĻāĻŽāύāϟাāχ āĻšāϝ়।


but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen,

āĻ•িāύ্āϤু āĻ…্āϝাāϞিāϏ āĻāϤ āĻ…āĻĻ্āĻ­ুāϤ āϘāϟāύাāϰ āϏāĻ™্āĻ—ে āĻ…āĻ­্āϝāϏ্āϤ āĻšāϝ়ে āĻ—িāϝ়েāĻ›িāϞ,


that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.

āϝে āϜীāĻŦāύে āϏ্āĻŦাāĻ­াāĻŦিāĻ•āĻ­াāĻŦে āĻ•িāĻ›ু āϘāϟāĻ›ে, āϤা āϤাāϰ āĻ•াāĻ›ে āĻāĻ•েāĻŦাāϰেāχ āύিāϰাāύāύ্āĻĻ āĻ“ āύিāϰ্āĻŦোāϧ āĻŽāύে āĻšāϚ্āĻ›িāϞ।


So she set to work and very soon finished off the cake.

āϤাāχ āϏে āĻŽāύ āĻĻি⧟ে āĻ–েāϤে āĻļুāϰু āĻ•āϰāϞ āĻāĻŦং āĻ…āϚিāϰেāχ āĻĒুāϰো āĻ•েāĻ•āϟিāχ āĻļেāώ āĻ•āϰে āĻĢেāϞāϞ।



Comments