Line by Line Bengali Meaning of Hawk Roosting
1. I sit in the top of the wood, my eyes closed.
আমি গাছের চূড়ায় বসে আছি, চোখ বন্ধ।
এখানে বাজপাখি গাছের মাথায় বিশ্রাম নিচ্ছে, চোখ বন্ধ থাকলেও সে সতর্ক।
2. Inaction, no falsifying dream
অকর্মণ্যতা, কোনো মিথ্যা স্বপ্ন নেই।
সে কিছু না করেও নিজের শক্তির ওপর পূর্ণ আস্থা রাখে; কোনো কল্পনা বা ভ্রান্তি নেই।
3. Between my hooked head and hooked feet:
আমার বাঁকা মাথা আর বাঁকা নখরের মাঝখানে:
বাজপাখির ঠোঁট ও নখর শিকার ধরার অস্ত্র।
4. Or in sleep rehearse perfect kills and eat.
অথবা ঘুমের মধ্যেই নিখুঁত হত্যার অনুশীলন করি এবং খাই।
এমনকি বিশ্রামের সময়ও সে শিকারের কথা ভাবে।
5. The convenience of the high trees!
উঁচু গাছের সুবিধা!
উঁচু জায়গা তাকে শিকারের উপযুক্ত ভিউ দেয়।
6. The air's buoyancy and the sun's ray
বাতাসের ভেসে ওঠার শক্তি আর সূর্যের রশ্মি
প্রকৃতি তার শক্তিকে বাড়িয়ে দেয়।
7. Are of advantage to me;
এসবই আমার পক্ষে সহায়ক;
সব কিছুই বাজপাখির সুবিধার জন্য কাজ করছে।
8. And the earth's face upward for my inspection.
এবং পৃথিবীর মুখও আমার পরিদর্শনের জন্য উন্মুক্ত।
পৃথিবী যেন তার শিকারের মঞ্চ, যেখানে সে নজর রাখে।
9. My feet are locked upon the rough bark.
আমার পা শক্তভাবে খসখসে ছালে আঁকড়ে ধরা।
তার নখর শক্তিশালী, গাছের সঙ্গে শক্তভাবে লেগে আছে।
10. It took the whole of Creation
পুরো সৃষ্টিই লেগেছিল
প্রকৃতির সমস্ত শক্তি ও সময় লেগেছে তাকে গড়তে।
11. To produce my foot, my each feather:
আমার পা, আমার প্রতিটি পালক তৈরি করতে:
প্রতিটি অঙ্গপ্রত্যঙ্গ এক অনন্য সৃষ্টি।
12. Now I hold Creation in my foot
এখন আমি আমার পায়ে পুরো সৃষ্টিকে ধরে আছি
তার নখর দিয়ে সে জীবন-মৃত্যুর নিয়ন্ত্রণ করে।
13. Or fly up, and revolve it all slowly -
অথবা উড়ে গিয়ে, সবকিছুকে ধীরে ধীরে ঘুরে দেখি –
সে উড়ে উপরে থেকে পৃথিবীকে দেখে ও শাসন করে।
14. I kill where I please because it is all mine.
আমি যেখানে চাই হত্যা করি কারণ সবই আমার।
বাজপাখি নিজেকে সর্বশক্তিমান মনে করছে।
15. There is no sophistry in my body:
আমার শরীরে কোনো ভণিতা নেই:
সে কোনো ছলচাতুরি করে না, সরাসরি হত্যা করে।
16. My manners are tearing off heads -
আমার ভদ্রতা মানে মাথা ছিঁড়ে ফেলা –
তার স্বভাবই নির্মম হত্যা।
17. The allotment of death.
মৃত্যুর বণ্টন।
সে যেন মৃত্যুর বিধাতা।
18. For the one path of my flight is direct
কারণ আমার উড়ানের পথ সরাসরি
তার গন্তব্য স্পষ্ট—শিকার ধ্বংস।
19. Through the bones of the living.
জীবিতদের হাড় ভেদ করে।
তার উড়ান মানে জীবনের উপর মৃত্যু নামানো।
20. No arguments assert my right:
আমার অধিকার প্রমাণ করার জন্য কোনো তর্কের দরকার নেই:
সে শক্তিতেই নিজের অধিকার প্রতিষ্ঠা করে।
21. The sun is behind me.
সূর্য আমার পিছনে আছে।
প্রকৃতিও যেন তাকে সমর্থন দিচ্ছে।
22. Nothing has changed since I began.
আমি শুরু করার পর থেকে কিছুই বদলায়নি।
সময় বদলালেও বাজপাখির স্বভাব অপরিবর্তিত।
23. My eye has permitted no change.
আমার চোখ কোনো পরিবর্তন অনুমতি দেয়নি।
তার দৃষ্টি সবসময় শাসনমূলক ও নিয়ন্ত্রণমূলক।
24. I am going to keep things like this.
আমি বিষয়গুলো এভাবেই রাখব
বাজপাখি নিজের শাসন ও শক্তিকে চিরস্থায়ী করতে চায়।
কবিতা “Hawk Roosting” শুরু হয় এক বাজপাখির বর্ণনা দিয়ে, যে বনের চূড়ায় চোখ বন্ধ করে বসে আছে। সে কিছুই করছে না। এমনকি ঘুমের মধ্যেও সে কোনো মিথ্যা স্বপ্ন দেখে না। বরং, সে নিখুঁতভাবে শিকার হত্যার অনুশীলন করে এবং তারপর তাকে খাওয়ার কথা ভাবে। বাজপাখি উঁচু গাছের প্রশংসা করে, কারণ এগুলো তার কাছে সুবিধাজনক। বাতাস হালকা, সূর্যের আলো উজ্জ্বল। শিকারি বাজপাখির জন্য এই সবকিছুই সহায়ক। পৃথিবীর উপাদানগুলোও যেন তার দিকে তাকিয়ে থাকে। ওপর থেকে সে পৃথিবীকে পর্যবেক্ষণ করে।
তার নখর শক্তভাবে গাছের খসখসে ছালে আটকানো। বাজপাখির বিশ্বাস, তার নখর ও পালক সৃষ্টির সমস্ত প্রচেষ্টার ফল। সে মনে করে, সৃষ্টির শিখরে তার অবস্থান। তার কল্পনায় মনে হয়, গোটা সৃষ্টিকে সে নিজের পায়ে ধরে রেখেছে। বাজপাখি বিশ্বাস করে, সে পৃথিবীর সব কিছুর ঊর্ধ্বে। তার ঈশ্বরসদৃশ ক্ষমতা আছে। এক দেবতার মতোই সে হত্যা করতে পারে। যখন ইচ্ছে, যাকে ইচ্ছে ধ্বংস করে ফেলে। প্রতিটি জীবন্ত জিনিসই যেন তার অধীন।
বাজপাখি কোনো ভান করে না। সে সরাসরি শিকারির মাথা ছিঁড়ে ফেলে। এটাই তার কাছে প্রকৃতির মৃত্যু-বিধান। তার চোখে জীবন হারানোটা প্রকৃতির স্বাভাবিক প্রক্রিয়া। তার উড়ানের পথে বহু মৃতদেহ পড়ে থাকে। তবুও সে নিজের আচরণের সপক্ষে কোনো যুক্তি দেয় না। কবিতায় বলা হয়েছে সূর্য তার “পিছনে” আছে। এই কথাটির মধ্যে দ্ব্যর্থতা আছে। এর মানে হতে পারে, সূর্য যেন তার ধ্বংসাত্মক কাজে সমর্থন জোগাচ্ছে। বাজপাখি চায় সবকিছু তার অনুকূলে থাকুক। সে প্রকৃতির ওপর তার নিয়ন্ত্রণ ছাড়তে রাজি নয়। প্রকৃতিতে কিছুই বদলায়নি। তার তীক্ষ্ণ দৃষ্টি সবকিছুকে অপরিবর্তিত রেখেছে, এবং সে সংকল্প করেছে যে এই নিয়ন্ত্রণ চিরকাল সে বজায় রাখবে।
The poem “Hawk Roosting” begins with the description of a hawk sitting at the top of the forest with its eyes closed. It does nothing. Even in sleep, it does not experience any false dreams. Instead, it rehearses the act of killing its prey perfectly and then eating it. The hawk praises the tall trees because they serve its convenience. The air is buoyant and bright. The sunlight is strong. For the hunting hawk, these conditions are useful. The elements of the earth seem to look up towards it. From above, the hawk can inspect the ground beneath.
Its feet are firmly locked upon the rough bark of the tree. The hawk feels that its feet and feathers are the result of all creative effort. It considers itself at the height of God’s creation. It imagines that it holds all of creation within its grip. The hawk believes itself to be above everything in the world. It has godlike powers. Like a deity, it can kill. It destroys whatever it wishes, whenever it wishes. Every living thing belongs to it.
The hawk does not give any false justification. It simply tears apart the heads of its prey. This, it declares, is how death operates in nature. The hawk sees the loss of lives as a natural process. It leaves behind many dead bodies in its path. Yet, it feels no need to justify its behavior. The sun is said to be “behind” it. This phrase carries ambiguity. It could mean that the sun supports the hawk’s destructive actions. The hawk wants everything to work in its favor. It refuses to give up its control over the natural world. Nothing in nature has changed. Its sharp vision has ensured that nothing will ever be allowed to change.
🌿 Central Idea of the Poem: Hawk Roosting
The central idea of Ted Hughes’ poem “Hawk Roosting” is the celebration of raw power, dominance, and the instinct of survival in nature. The poem is written from the perspective of a hawk sitting at the top of a tall tree, proudly declaring its superiority over everything else. The hawk believes that the entire world exists for its benefit, and it has absolute control over life and death. It sees itself as the ruler of creation, perfect in every way, and beyond the need for justification or morality.
The hawk represents the law of nature where strength and violence decide everything. Its words, such as “I kill where I please because it is all mine” and “My manners are tearing off heads,” show its ruthless pride. It does not apologize for its cruelty; instead, it glorifies it as a natural right.
Through this, Hughes expresses that in the natural world, life is not governed by human ideas of kindness or morality but by the basic instincts of hunting, killing, and surviving. The hawk’s arrogance mirrors the instinct of many creatures, including human beings, who also seek power, control, and dominance over others.
Thus, the central idea of the poem is that existence is built on primal forces like violence, authority, and self-assertion. Hughes shows that these forces are not abnormal but a natural law of the universe. At the same time, he indirectly makes readers reflect on human society, where power politics and domination often resemble the hawk’s cold and brutal view of life.
🌿 Critical Appreciation of the Poem: Hawk Roosting
Ted Hughes’ “Hawk Roosting” is a powerful and thought-provoking poem written in the form of a dramatic monologue or soliloquy. The speaker of the poem is a hawk, a bird of prey, who speaks with complete authority and self-confidence. The hawk describes its own power, its right to kill, and its domination over nature in bold and unapologetic terms.
The hawk’s voice in the poem is full of arrogance and egoism. It considers itself perfect and supreme. For example, it claims: “The sun is behind me. Nothing has changed since I began. My eye has permitted no change.” These lines reflect the hawk’s boundless pride in its own strength and unshakable belief in its control over the world.
The imagery in the poem is vivid and striking. Hughes uses violent and brutal images like “tearing off heads” and “allotting death.” These images create a picture of the hawk as a merciless killer whose entire life is focused on hunting and destruction. This connects the hawk to the pike in Hughes’ other poem, which also symbolizes violence and cruelty in nature.
Critics often point out that Hughes was fascinated by the darker sides of nature—its violence, bloodshed, and harsh struggle for survival. But this does not mean his poetry is morbid or abnormal. Instead, Hughes wanted to show nature as it truly is: full of both beauty and brutality. The hawk in this poem is not just a bird, but also a symbol of natural power, instinct, and even human ambition.
The poem is short, direct, and written in simple but powerful language. The use of the monologue form gives the hawk a dramatic voice, and the tone remains calm yet dominating, which makes the arrogance even more frightening.
In the end, “Hawk Roosting” can be appreciated for its originality, its bold imagery, and its deep meaning. On one hand, it shows the cruelty of nature. On the other hand, it makes us think about human beings who, like the hawk, often behave with selfishness, pride, and the hunger for power.
Bengali Translation (বাংলা অনুবাদ)
গাছের মগডালে বসে আছি আমি, চক্ষুদ্বয় নির্মীলিত;
আলস্যে নিষ্ক্রিয়প্রায়, স্বপ্নের মিথ্যাজালবিহীন
বাঁকানো মাথা আর বঁড়শির মতো পদযুগল
ভাবতে পারো নিশ্চিত শিকার ও সেটি ভক্ষণের অনুশীলনে বিভোর।
উচু ডালে বসে থাকার কতই না সুবিধা!
অনুকূল বাতাস আর সূর্যালোকের ওম্
সবটাই আমার পক্ষে;
মাটির পৃথিবী সম্পূর্ণ প্রসারিত আমার দৃষ্টির সামনে।
অমসৃণ বাকলে দৃঢ় বন্ধনে আবদ্ধ আমার পা দুটি,
সৃষ্টির অনবদ্য প্রচেষ্টায় নির্মিত
আমার পদযুগল, আমার প্রতিটি পালক:
আর এখন আমার পায়ের বন্ধনে বন্দী এই পৃথিবী।
দূর আকাশে উড়ান আর মৃদু চক্রাকারে আবর্তন-
ইচ্ছামতো করি হত্যা কারণ সবকিছুই যে আমার,
শরীরে আমার নেই কোনো মিথ্যাচার:
ঝাঁপিয়ে পড়ে ছিঁড়ে নিই শিকারের মাথা-
বয়ে আনি মৃত্যুর সনদ।
আমার উড়ান ছিনিয়ে আনে মৃত্যু
জীবিত প্রাণীর অস্থি-র গভীর থেকে।
এই আমার অধিকার যা তর্কাতীত:
সূর্যকে পিছনে ফেলে আমি
সেই অনন্ত কাল থেকে অপরিবর্তিত।
পরিবর্তনকে খারিজ করেছে আমার চোখদুটি
আগামী দিনগুলিতেও সব থাকবে একইরকম
Comments
Post a Comment