Bengali meaning of Sonnet 73: That time of year thou mayst in me behold
Sonnet 73: That time of year thou mayst in me behold
By William Shakespeare
1. That time of year thou mayst in me behold
→ আমার মধ্যে তুমি সেই ঋতুর সময়টা দেখতে পারো,
(অর্থাৎ, আমার বয়সের এমন একটা সময় এসেছে যা বছরের এক বিশেষ সময়ের মতো।)
2. When yellow leaves, or none, or few, do hang
→ যখন গাছের ডালে হলুদ পাতাগুলি ঝরে গেছে, কিছু বা একেবারেই নেই,
(অর্থাৎ, আমার জীবনের শরৎ বা হেমন্তকাল এসেছে, যখন যৌবনের সতেজতা হারিয়ে যাচ্ছে।)
3. Upon those boughs which shake against the cold,
→ সেই ডালগুলো ঠান্ডা বাতাসে কাঁপছে,
(অর্থাৎ, বয়সের কারণে জীবনের শক্তি কমে গেছে, এখন দুর্বলতা দেখা দিয়েছে।)
4. Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
→ যেন খালি, ধ্বংসপ্রাপ্ত গির্জার গানের আসন, যেখানে একসময় মিষ্টি পাখিরা গান গাইত।
(অর্থাৎ, এক সময় জীবনে প্রাণ, উচ্ছ্বাস ও সঙ্গীত ছিল — এখন তা হারিয়ে গেছে।)
5. In me thou see'st the twilight of such day
→ আমার মধ্যে তুমি দিনের গোধূলি সময় দেখতে পাও,
(অর্থাৎ, আমার জীবন এখন দিনের শেষের মতো — শেষের দিকে এগোচ্ছে।)
6. As after sunset fadeth in the west,
→ যেমন সূর্যাস্তের পর পশ্চিম আকাশের আলো ধীরে ধীরে মিলিয়ে যায়,
(অর্থাৎ, যৌবনের আলো নিভে আসছে, মৃত্যু ঘনিয়ে আসছে।)
7. Which by and by black night doth take away,
→ আর তার পরেই অন্ধকার রাত এসে সব আলো কেড়ে নেয়,
(অর্থাৎ, মৃত্যুর অন্ধকার আসন্ন।)
8. Death’s second self, that seals up all in rest.
→ মৃত্যু-সদৃশ রাত, যা সবাইকে চিরনিদ্রায় শায়িত করে।
(অর্থাৎ, রাতকে মৃত্যুর প্রতীক বলা হয়েছে, যা সব জীবনকে নিস্তব্ধতায় আচ্ছন্ন করে।)
9. In me thou see’st the glowing of such fire
→ আমার মধ্যে তুমি সেই আগুনের ক্ষীণ জ্বলন দেখতে পাও,
(অর্থাৎ, আমার জীবনের শেষের দিকে সামান্য উদ্যম এখনো টিকে আছে।)
10. That on the ashes of his youth doth lie,
→ যা নিজের যৌবনের ছাইয়ের উপর জ্বলছে,
(অর্থাৎ, আমার বর্তমান জীবন আমার অতীত যৌবনের স্মৃতির ওপর দাঁড়িয়ে আছে।)
11. As the death-bed whereon it must expire,
→ যেন মৃত্যুশয্যা, যেখানে সেই আগুন একদিন নিভে যাবে,
(অর্থাৎ, জীবন ধীরে ধীরে শেষের দিকে যাচ্ছে।)
12. Consum’d with that which it was nourish’d by.
→ যা দিয়ে একসময় তা পুষ্ট হয়েছিল, এখন সেই জিনিসেই তা নিঃশেষ হচ্ছে।
(অর্থাৎ, সময়, বায়ু, ও শক্তি — যা একসময় জীবনকে জ্বালানি দিয়েছে, এখন তা-ই তাকে নিঃশেষ করছে।)
13. This thou perceiv’st, which makes thy love more strong,
→ তুমি এসব বুঝতে পারো, আর তা তোমার ভালোবাসাকে আরও দৃঢ় করে তোলে,
(অর্থাৎ, আমার বার্ধক্য দেখে তোমার প্রেম আরও গভীর হয়।)
14. To love that well which thou must leave ere long.
→ তুমি আরও গভীরভাবে ভালোবাসো, যাকে অচিরেই তোমাকে ছেড়ে যেতে হবে।
(অর্থাৎ, মৃত্যু আসন্ন বলে, তুমি এখন আমাকে আরও বেশি ভালোবাসো।)
Comments
Post a Comment