To His Coy Mistress by Andrew Marvell: Line by Line Bengali Meaning
Bengali Translation & Analysis for Students
About the Poem: "To His Coy Mistress" is a metaphysical poem by Andrew Marvell. Here, the poet tries to convince his shy beloved to accept his love quickly because time is fleeting. .
Line by Line Bengali Translation
Stanza 1: The Hypothesis (āϝāĻĻি āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āϏāĻŽā§ āĻĨাāĻāϤ...)
English: Had we but world enough and time,
Bengali: āϝāĻĻি āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻšাāϤে āϝāĻĨেāώ্āĻ āϏāĻŽā§ āĻāĻŦং āĻŦিāϏ্āϤীāϰ্āĻŖ āĻĒৃāĻĨিāĻŦী āĻĨাāĻāϤ,
English: This coyness, lady, were no crime.
Bengali: āϤāĻŦে āĻšে āύাāϰী, āϤোāĻŽাāϰ āĻāĻ āĻৃāϤ্āϰিāĻŽ āϞāĻ্āĻা āĻŦা āϏংāĻোāĻ āĻোāύো āĻ
āĻĒāϰাāϧ āĻšāϤো āύা।
English: We would sit down, and think which way To walk, and pass our long love’s day.
Bengali: āĻāĻŽāϰা āϧীāϰেāϏুāϏ্āĻĨে āĻŦāϏে āĻাāĻŦāϤাāĻŽ āĻোāύ āĻĒāĻĨে āĻāϞāĻŦ āĻāĻŦং āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻĒ্āϰেāĻŽেāϰ āĻĻীāϰ্āĻ āĻĻিāύāĻি āĻীāĻাāĻŦে āĻাāĻাāĻŦ।
English: Thou by the Indian Ganges’ side Shouldst rubies find;
Bengali: āϤুāĻŽি āĻাāϰāϤেāϰ āĻāĻ্āĻা āύāĻĻীāϰ āϤীāϰে āĻুāύি-āĻĒাāύ্āύা (āĻŽূāϞ্āϝāĻŦাāύ āϰāϤ্āύ) āĻুঁāĻে āĻŦেā§াāϤে;
English: I by the tide Of Humber would complain.
Bengali: āĻāϰ āĻāĻŽি (āĻংāϞ্āϝাāύ্āĻĄেāϰ) āĻšাāĻŽ্āĻŦাāϰ āύāĻĻীāϰ āϤীāϰে āĻŦিāϰāĻš āĻŦেāĻĻāύাā§ āĻাāύ āĻাāĻāϤাāĻŽ।
English: I would Love you ten years before the flood,
Bengali: āĻāĻŽি āĻŽāĻšাāĻĒ্āϞাāĻŦāύেāϰ (Bible-āĻāϰ āύোā§াāϰ āĻĒ্āϞাāĻŦāύ) āĻĻāĻļ āĻŦāĻāϰ āĻāĻে āĻĨেāĻে āϤোāĻŽাāĻে āĻাāϞোāĻŦাāϏāϤাāĻŽ,
English: And you should, if you please, refuse Till the conversion of the Jews.
Bengali: āĻāϰ āϤুāĻŽি āĻাāĻāϞে āĻāĻšুāĻĻিāĻĻেāϰ āϧāϰ্āĻŽাāύ্āϤāϰিāϤ āĻšāĻā§াāϰ āĻļেāώ āĻĻিāύ (āĻĒ্āϰāϞā§āĻাāϞ) āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤ āĻāĻŽাāĻে āĻĒ্āϰāϤ্āϝাāĻ্āϝাāύ āĻāϰāϤে āĻĒাāϰāϤে।
English: My vegetable love should grow Vaster than empires and more slow;
Bengali: āĻāĻŽাāϰ āϏেāĻ āĻāĻĻ্āĻিāĻĻāϤুāϞ্āϝ (āϧীāϰ āĻāϤিāϰ) āĻĒ্āϰেāĻŽ āϏাāĻŽ্āϰাāĻ্āϝেāϰ āĻেā§েāĻ āĻŦিāĻļাāϞ āĻāĻŦং āϧীāϰে āϧীāϰে āĻŦৃāĻĻ্āϧি āĻĒেāϤ।
English: An hundred years should go to praise Thine eyes, and on thy forehead gaze;
Bengali: āϤোāĻŽাāϰ āĻোāĻেāϰ āĻĒ্āϰāĻļংāϏা āĻāϰāϤে āĻāĻŦং āĻāĻĒাāϞে āϤাāĻিā§ে āĻĨাāĻāϤেāĻ āĻāĻāĻļো āĻŦāĻāϰ āĻেāĻে āϝেāϤ;
English: Two hundred to adore each breast, But thirty thousand to the rest;
Bengali: āĻĒ্āϰāϤিāĻি āϏ্āϤāύেāϰ āĻāϰাāϧāύা āĻāϰāϤে āĻĻুāĻļো āĻŦāĻāϰ āĻāĻŦং āĻļāϰীāϰেāϰ āĻŦাāĻি āĻ
ংāĻļেāϰ āĻāύ্āϝ āϤ্āϰিāĻļ āĻšাāĻাāϰ āĻŦāĻāϰ āϞাāĻāϤ;
English: An age at least to every part, And the last age should show your heart.
Bengali: āĻĒ্āϰāϤিāĻি āĻ
āĻ্āĻেāϰ āĻāύ্āϝ āĻ
āύ্āϤāϤ āĻāĻ āϝুāĻ āϞাāĻāϤ āĻāĻŦং āĻļেāώ āϝুāĻে āϤোāĻŽাāϰ āĻšৃāĻĻā§ āĻāύ্āĻŽোāĻিāϤ āĻšāϤো।
English: For, lady, you deserve this state, Nor would I love at lower rate.
Bengali: āĻাāϰāĻŖ āĻšে āύাāϰী, āϤুāĻŽি āĻāĻ āϏāĻŽ্āĻŽাāύেāϰāĻ āϝোāĻ্āϝ āĻāĻŦং āĻāĻŽিāĻ āĻāϰ āĻেā§ে āĻāĻŽ āĻিāĻুāϤে āĻাāϞোāĻŦাāϏāϤাāĻŽ āύা।
Stanza 2: The Antithesis (āĻিāύ্āϤু āϏāĻŽā§ āϤো āύেāĻ...)
English: But at my back I always hear Time’s wingèd chariot hurrying near;
Bengali: āĻিāύ্āϤু āĻāĻŽাāϰ āĻĒিāĻ েāϰ āĻĒিāĻāύে āĻāĻŽি āϏāϰ্āĻŦāĻĻা āϏāĻŽā§েāϰ āĻĒāĻ্āώীāϰাāĻ āϰāĻĨ āĻĻ্āϰুāϤ āϧেā§ে āĻāϏাāϰ āĻļāĻŦ্āĻĻ āĻļুāύāϤে āĻĒাāĻ;
English: And yonder all before us lie Deserts of vast eternity.
Bengali: āĻāϰ āϏাāĻŽāύে āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻোāĻেāϰ āϏাāĻŽāύে āĻĒā§ে āĻāĻে āĻ
āύāύ্āϤ āĻāĻ āĻŦিāĻļাāϞ āĻŽāϰুāĻূāĻŽি (āĻŽৃāϤ্āϝু)।
English: Thy beauty shall no more be found; Nor, in thy marble vault, shall sound My echoing song;
Bengali: āϏেāĻাāύে āϤোāĻŽাāϰ āĻāĻ āϰূāĻĒ āĻāϰ āĻĒাāĻā§া āϝাāĻŦে āύা; āϤোāĻŽাāϰ āĻŽাāϰ্āĻŦেāϞ āĻĒাāĻĨāϰেāϰ āϏāĻŽাāϧিāϤে āĻāĻŽাāϰ āĻাāύেāϰ āĻĒ্āϰāϤিāϧ্āĻŦāύিāĻ āĻļোāύা āϝাāĻŦে āύা;
English: then worms shall try That long-preserved virginity,
Bengali: āϤāĻāύ āĻŽাāĻিāϰ āĻĒোāĻাāϰা āϤোāĻŽাāϰ āϏেāĻ āϏāϝāϤ্āύে āϰāĻ্āώিāϤ āϏāϤীāϤ্āĻŦেāϰ āϏ্āĻŦাāĻĻ āĻ্āϰāĻšāĻŖ āĻāϰāĻŦে,
English: And your quaint honour turn to dust, And into ashes all my lust;
Bengali: āϤোāĻŽাāϰ āϏেāĻ āĻāϰ্āĻŦিāϤ āϏāĻŽ্āĻŽাāύ āϧুāϞোā§ āĻŽিāĻļে āϝাāĻŦে āĻāĻŦং āĻāĻŽাāϰ āϏāĻŽāϏ্āϤ āĻাāĻŽāύাāϏāĻ্āϤ āĻĒ্āϰেāĻŽ āĻাāĻ āĻšā§ে āϝাāĻŦে;
English: The grave’s a fine and private place, But none, I think, do there embrace.
Bengali: āĻāĻŦāϰ āĻুāĻŦāĻ āϏুāύ্āĻĻāϰ āĻ āύিāϰিāĻŦিāϞি āĻাā§āĻা āĻŦāĻে, āĻিāύ্āϤু āĻāĻŽাāϰ āĻŽāύে āĻšā§ āύা āϏেāĻাāύে āĻেāĻ āĻāĻে āĻ
āĻĒāϰāĻে āĻāϞিāĻ্āĻāύ āĻāϰে।
Stanza 3: The Synthesis (āϤাāĻ āĻāϏো āĻāĻāύāĻ...)
English: Now therefore, while the youthful hue Sits on thy skin like morning dew,
Bengali: āϤাāĻ āĻāĻāύ, āϝāĻāύ āϤোāĻŽাāϰ āϤ্āĻŦāĻে āϏāĻাāϞেāϰ āĻļিāĻļিāϰেāϰ āĻŽāϤো āϝৌāĻŦāύেāϰ āĻāĻা āϞেāĻে āĻāĻে,
English: And while thy willing soul transpires At every pore with instant fires,
Bengali: āĻāĻŦং āϝāĻāύ āϤোāĻŽাāϰ āĻāĻ্āĻুāĻ āĻāϤ্āĻŽা āĻĒ্āϰāϤিāĻি āϞোāĻŽāĻূāĻĒে āϤāĻĒ্āϤ āĻāĻুāύেāϰ āĻŽāϤো āĻĒ্āϰāĻাāĻļিāϤ āĻšāĻ্āĻে,
English: Now let us sport us while we may,
Bengali: āĻāϏো, āĻāĻāύ āϏāĻŽā§ āĻĨাāĻāϤে āĻāĻŽāϰা āĻাāϞোāĻŦাāϏাāϰ āĻেāϞাā§ āĻŽেāϤে āĻāĻ ি,
English: And now, like amorous birds of prey, Rather at once our time devour Than languish in his slow-chapped power.
Bengali: āĻāĻŦং āĻāĻāύ āĻāϏো, āĻļিāĻাāϰী āĻĒাāĻিāϰ āĻŽāϤো āĻ্āώিāĻĒ্āϰ āĻšā§ে āĻāĻŽāϰা āϏāĻŽā§āĻে āĻ্āϰাāϏ āĻāϰি, āϤাāϰ āϧীāϰ āĻāϤিāϰ āĻোā§াāϞে āĻāĻāĻে āĻĨেāĻে āϧুঁāĻে āϧুঁāĻে āύা āĻŽāϰে।
English: Let us roll all our strength and all Our sweetness up into one ball,
Bengali: āĻāϏো āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āϏāĻŽāϏ্āϤ āĻļāĻ্āϤি āĻāĻŦং āϏāĻŽāϏ্āϤ āĻŽাāϧুāϰ্āϝ āĻুāĻিā§ে āĻāĻāĻি āĻŦāϞেāϰ āĻŽāϤো āĻāĻāϤ্āϰিāϤ āĻāϰি,
English: And tear our pleasures with rough strife Through the iron gates of life:
Bengali: āĻāĻŦং āĻীāĻŦāύেāϰ āĻāĻ িāύ āϞৌāĻšāĻāĻĒাāĻ āĻেāĻĻ āĻāϰে āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻāύāύ্āĻĻāĻে āĻিāύিā§ে āĻāύি:
English: Thus, though we cannot make our sun Stand still, yet we will make him run.
Bengali: āĻāĻাāĻŦেāĻ, āϝāĻĻিāĻ āĻāĻŽāϰা āϏূāϰ্āϝāĻে (āϏāĻŽā§āĻে) āĻĨাāĻŽিā§ে āϰাāĻāϤে āĻĒাāϰāĻŦ āύা, āϤāĻŦুāĻ āĻāĻŽāϰা āϤাāĻে āĻĻৌā§ āĻāϰাāĻŦ (āϏāĻŽā§েāϰ āĻĒূāϰ্āĻŖ āĻŦ্āϝāĻŦāĻšাāϰ āĻāϰāĻŦ)।
Key Word Notes:
- Coyness: āĻৃāϤ্āϰিāĻŽ āϞāĻ্āĻা āĻŦা āϏংāĻোāĻ (Shyness/Modesty)
- Humber: āĻংāϞ্āϝাāύ্āĻĄেāϰ āĻāĻāĻি āύāĻĻী।
- Vegetable Love: āϝে āĻĒ্āϰেāĻŽ āĻāĻĻ্āĻিāĻĻেāϰ āĻŽāϤো āϧীāϰে āϧীāϰে āĻŦাā§ে āĻিāύ্āϤু āĻŦিāĻļাāϞ āĻšā§।
- Time’s wingèd chariot: āϏāĻŽā§েāϰ āĻĻ্āϰুāϤ āĻāϞে āϝাāĻā§াāĻে āϰāĻĨেāϰ āϏাāĻĨে āϤুāϞāύা āĻāϰা āĻšā§েāĻে।
- Iron gates of life: āĻীāĻŦāύেāϰ āĻāĻ োāϰ āĻŦাāϏ্āϤāĻŦāϤা।
Comments
Post a Comment