Bengali meaning of The Room on the Roof by Ruskin Bond, Line by line Bengali meaning of The Room on the Roof

 Bengali meaning of  The Room on the Roof by Ruskin Bond 

Line by line Bengali meaning of  The Room on the Roof 





1. The light spring rain rode on the wind, into the trees, down the road; it brought an exhilarating freshness to the air, a smell of earth, a scent of flowers; it brought a smile to the eyes of the boy on the road.


Bengali Meaning:

হালকা বসন্তের বৃষ্টি বাতাসের সঙ্গে গাছের ভিতর দিয়ে, রাস্তার উপর দিয়ে ভেসে চলেছে; এটি বাতাসে এক উত্তেজনাপূর্ণ সতেজতা এনেছে, মাটির গন্ধ এনেছে, ফুলের সুবাস এনেছে; আর এটি রাস্তায় হাঁটতে থাকা ছেলেটির চোখে এক হাসি এনেছে।


Explanation:

বসন্তের হালকা বৃষ্টি প্রকৃতিকে তরতাজা করে তুলেছে। বাতাসে মাটির ও ফুলের গন্ধ ছড়িয়ে পড়েছে। এই মনোরম পরিবেশে ছেলেটির মনে আনন্দ জেগেছে, তার মুখে হাসি ফুটে উঠেছে।




2. The long road wound round the hills, rose and fell and twisted down to Dehra; the road came from the mountains and passed through the jungle and valley and, after passing through Dehra, ended somewhere in the bazaar. But just where it ended no one knew, for the bazaar was a baffling place, where roads were easily lost.


Bengali Meaning:

লম্বা রাস্তা পাহাড় ঘুরে ঘুরে উঠেছে, নেমেছে, পেঁচিয়ে পেঁচিয়ে দেরার দিকে গেছে; রাস্তা পাহাড় থেকে নেমে জঙ্গল আর উপত্যকার মধ্য দিয়ে এসেছে, এবং দেরা পার হয়ে কোথাও এক বাজারে গিয়ে শেষ হয়েছে। কিন্তু ঠিক কোথায় শেষ হয়েছে তা কেউ জানত না, কারণ বাজারটা ছিল এক বিভ্রান্তিকর জায়গা, যেখানে রাস্তা সহজেই হারিয়ে যেত।


Explanation:

রাস্তা ছিল প্যাঁচানো, পাহাড়ি ও জঙ্গলের মধ্যে দিয়ে বয়ে চলা। এটি দেরা নামের শহরের মধ্য দিয়ে গিয়ে শেষ হয়েছে এক অজানা বাজারে। বাজারটি এত জটিল যে মানুষ সেখানে রাস্তা চিনে উঠতে পারত না।



3. The boy was three miles out of Dehra. The further he could get from Dehra, the happier he was likely to be. Just now he was only three miles out of Dehra, so he was not very happy; and, what was worse, he was walking homewards.


Bengali Meaning:

ছেলেটি দেরা থেকে তিন মাইল দূরে ছিল। যত দূরে সে দেরা থেকে যেতে পারত, ততই সে বেশি খুশি হত। এখন সে মাত্র তিন মাইল দূরে, তাই সে খুব একটা খুশি নয়; তার চেয়েও খারাপ, সে এখন বাড়ির দিকেই হাঁটছে।


Explanation:

ছেলেটি দেরায় থাকতে পছন্দ করত না। তাই সে যত দূরে যেতে পারত, ততই স্বস্তি অনুভব করত। কিন্তু এখন সে ফেরার পথে, ফলে তার মন খারাপ হয়ে আছে।



4. He was a pale boy, with blue-grey eyes and fair hair; his face was rough and marked, and the lower lip hung loose and heavy. He had his hands in his pockets and his head down which was the way he always walked, and which gave him a deceptively tired appearance. He was a lazy but not a tired person.


Bengali Meaning:

সে ছিল এক ফ্যাকাসে রঙের ছেলে, নীলচে ধূসর চোখ আর ফর্সা চুল ছিল তার; মুখটা ছিল রুক্ষ আর দাগযুক্ত, আর নিচের ঠোঁটটি ভারী ও ঢিলে হয়ে ঝুলে থাকত। তার হাত দুটো পকেটের ভিতর ছিল, মাথা নিচু করে হাঁটছিল — যেভাবে সে সবসময় হাঁটত, যা তাকে ক্লান্ত দেখাত, কিন্তু সে আসলে ক্লান্ত নয়, অলস।


Explanation:

ছেলেটির চেহারা কিছুটা অগোছালো ও ক্লান্ত দেখালেও, আসলে সে ক্লান্ত নয়, শুধু অলস স্বভাবের। তার ফ্যাকাসে রঙ, ঢিলে হাঁটা, এবং মাথা নিচু করে হাঁটার ভঙ্গি তার চরিত্রের এক ধরনের একাকীত্ব ও অবসাদ প্রকাশ করে।


Page: 2

1. He liked the rain as it flecked his face, he liked the smell and the freshness; he did not look at his surroundings or notice them—his mind, as usual, was very far away—but he felt their atmosphere, and he smiled.


Bengali Meaning:

বৃষ্টির ফোঁটা যখন তার মুখে পড়ছিল, সেটা তার ভালো লাগছিল; বৃষ্টির গন্ধ ও সতেজতাও তার পছন্দ হচ্ছিল। সে চারপাশের দিকে তাকায়নি, কিছু লক্ষ্যও করেনি—তার মন সবসময়ের মতো অনেক দূরে ছিল—কিন্তু সে প্রকৃতির আবহটা অনুভব করেছিল, আর হেসেছিল।


Explanation:

ছেলেটি বৃষ্টি ভালোবাসত। সে বৃষ্টির ফোঁটাকে উপভোগ করছিল, কিন্তু চারপাশের দৃশ্যের দিকে তেমন মনোযোগ দিচ্ছিল না। তার মন অন্য কোথাও ছুটে গিয়েছিল, তবুও প্রকৃতির সৌন্দর্য তাকে আনন্দ দিয়েছিল।




2. His mind was so very far away that it was a few minutes before he noticed the swish of bicycle wheels beside him.


Bengali Meaning:

তার মন এতটাই দূরে ছিল যে, কয়েক মিনিট কেটে গেল পাশে সাইকেলের চাকায় ঘুরে যাওয়া ‘সুইশ’ শব্দটা খেয়াল করতে।


Explanation:

ছেলেটি নিজের চিন্তায় এতটাই ডুবে ছিল যে, পাশে কেউ সাইকেল চালিয়ে যাচ্ছে সেটা প্রথমে বুঝতেই পারেনি।




3. The cyclist did not pass the boy, but rode beside him, studying him, taking in every visible detail, the bare head, the open-necked shirt, the flannel trousers, the sandals, the thick hide belt round his waist.


Bengali Meaning:

সাইকেল আরোহী ছেলেটিকে পেরিয়ে যায়নি, বরং তার পাশে পাশে চলছিল; সে ছেলেটিকে ভালো করে লক্ষ্য করছিল—তার খোলা মাথা, খোলা গলার জামা, ফ্ল্যানেল প্যান্ট, স্যান্ডেল, আর কোমরে বাঁধা মোটা চামড়ার বেল্ট—সবকিছু পর্যবেক্ষণ করছিল।


Explanation:

সাইকেল চালানো ছেলেটি রাস্তায় দেখা ছেলেটির চেহারা, পোশাক ও ভঙ্গিমা মনোযোগ দিয়ে দেখছিল। তার সাজসজ্জা কিছুটা আলাদা হওয়ায় সে কৌতূহলী হয়ে উঠেছিল।



4. A European boy was no longer a common sight in Dehra, and Somi, the cyclist, was interested.


Bengali Meaning:

দেরা শহরে ইউরোপীয় ছেলেদের দেখা পাওয়া তখন আর সাধারণ ব্যাপার ছিল না, তাই সাইকেল আরোহী সোমির কৌতূহল জেগে উঠেছিল।


Explanation:

সোমি নামের ছেলেটি বুঝেছিল, রাস্তার এই ছেলেটি ইউরোপীয়। দেরায় তখন ইউরোপীয়রা খুব কম দেখা যেত, তাই সোমির আগ্রহ বেড়ে যায়।




5. ‘Hullo,’ said Somi, ‘would you like me to ride you into town? If you are going to town?’


Bengali Meaning:

‘হ্যালো,’ বলল সোমি, ‘তুমি কি শহরে যাচ্ছ? চাইলে আমি তোমাকে সাইকেলে করে নিয়ে যেতে পারি।’


Explanation:

সোমি বন্ধুভাবে ছেলেটিকে সম্ভাষণ জানাল এবং প্রস্তাব দিল—যদি সে শহরে যাচ্ছে, তবে সাইকেলে চড়ে যেতেই পারে।




6. ‘No, I’m all right,’ said the boy, without slackening his pace, ‘I like to walk.’


Bengali Meaning:

‘না, আমি ঠিক আছি,’ বলল ছেলেটি, হাঁটার গতি না কমিয়ে, ‘আমার হাঁটতে ভালো লাগে।’


Explanation:

ছেলেটি বিনীতভাবে সোমির প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করল। সে সাইকেলে যেতে চায়নি, কারণ তার একা হাঁটতে ভালো লাগছিল।




7. ‘So do I, but it’s raining.’


Bengali Meaning:

‘আমারও হাঁটতে ভালো লাগে,’ বলল সোমি, ‘কিন্তু এখন তো বৃষ্টি হচ্ছে।’


Explanation:

সোমি ছেলেটির মতোই হাঁটতে ভালোবাসে, কিন্তু বৃষ্টির কারণে সেটা অসুবিধাজনক মনে করল।


Page:3



1. And to support Somi’s argument, the rain fell harder.


Bengali Meaning:

সোমির কথার সমর্থনে, বৃষ্টি আরও জোরে পড়তে শুরু করল।


Explanation:

সোমি বলেছিল যে এখন বৃষ্টি হচ্ছে। ঠিক তখনই যেন তার কথার প্রমাণ দিতে, বৃষ্টি আরও প্রবল হয়ে পড়ল।





2. “It’s all right. I like to walk in the rain,” said the boy. “And I don’t live in the town, I live outside. Nice people didn’t live in the town.”


Bengali Meaning:

“কোনো সমস্যা নেই। আমার বৃষ্টিতে হাঁটতে ভালো লাগে,” বলল ছেলেটি। “আমি শহরে থাকি না, শহরের বাইরে থাকি। ভালো মানুষরা শহরে থাকে না।”


Explanation:

ছেলেটি বৃষ্টিকে ভালোবাসে, তাই বৃষ্টিতে হাঁটতে তার কোনো আপত্তি নেই। সে জানাল, সে শহরে নয়, শহরের বাইরে থাকে। তার মতে, ‘ভালো’ বা সরল মানুষ শহরে নয়, শহরের বাইরেই থাকে।




3. “Well, I can pass your way,” persisted Somi, determined to help the stranger.


Bengali Meaning:

“ঠিক আছে, আমি তোমার পথেই যেতে পারি,” জেদ করে বলল সোমি, কারণ সে অপরিচিত ছেলেটিকে সাহায্য করতে দৃঢ় প্রতিজ্ঞ ছিল।


Explanation:

সোমি ছেলেটিকে সাহায্য করার সুযোগ ছাড়তে চায়নি। তাই সে বলল, তার পথও ওই দিকেই—যদিও সেটা সত্যি না-ও হতে পারে।




4. The boy looked again at Somi, who was dressed like him except for short pants and turban. Somi’s legs were long and athletic, his colour was an unusually rich gold, his features were fine, his mouth broke easily into friendliness. It was impossible to resist the warmth of his nature.


Bengali Meaning:

ছেলেটি আবার সোমির দিকে তাকাল, যার পোশাক তার মতোই, শুধু ছোট প্যান্ট ও পাগড়ি পরা ছিল আলাদা। সোমির পা ছিল লম্বা ও ক্রীড়াবিদদের মতো মজবুত, তার গায়ের রং ছিল অস্বাভাবিকভাবে উজ্জ্বল সোনালি, মুখের গঠন সুন্দর, আর মুখে সহজেই বন্ধুত্বপূর্ণ হাসি ফুটে উঠত। তার উষ্ণ ও আন্তরিক স্বভাবকে উপেক্ষা করা অসম্ভব ছিল।


Explanation:

ছেলেটি সোমির ব্যক্তিত্বে আকৃষ্ট হল। সোমির মধ্যে ছিল এক আন্তরিকতা ও উষ্ণতা, যা সঙ্গে সঙ্গে অন্যকে আপন করে নিতে পারে।





5. The boy pulled himself up on the crossbar, in front of Somi and they moved off.


Bengali Meaning:

ছেলেটি সাইকেলের সামনের দণ্ডে উঠে বসল, সোমির সামনে, এবং তারা চলতে শুরু করল।


Explanation:

অবশেষে ছেলেটি সোমির প্রস্তাব গ্রহণ করল এবং সাইকেলে বসে পড়ল। দু’জন একসাথে যাত্রা শুরু করল।


6. They rode slowly, gliding round the low hills, and soon the jungle on either side of the road began to give way to open fields and tea gardens and then to orchards and one or two houses.


Bengali Meaning:

তারা ধীরে ধীরে সাইকেল চালিয়ে নিচু পাহাড় ঘুরে চলছিল, এবং কিছুক্ষণের মধ্যেই রাস্তার দুই ধারের জঙ্গল সরে গিয়ে দেখা দিল খোলা মাঠ, চা-বাগান, তারপর ফলের বাগান এবং এক-দুটি বাড়ি।


Explanation:

তাদের যাত্রাপথের দৃশ্য ধীরে ধীরে পরিবর্তিত হচ্ছিল—জঙ্গলের পরিবর্তে এখন দেখা দিচ্ছিল সবুজ মাঠ ও বসতি।




7. “Tell me when you reach your place,” said Somi. “You stay with your parents?”


Bengali Meaning:

“তুমি যখন তোমার বাড়ি পৌঁছবে, তখন আমায় জানিও,” বলল সোমি। “তুমি কি তোমার বাবা-মায়ের সঙ্গে থাকো?”


Explanation:

সোমি বন্ধুভাবে জানতে চাইল ছেলেটি কোথায় থাকে এবং সে কি তার পরিবারের সঙ্গে থাকে।




8. The boy considered the question too familiar for a stranger to ask and made no reply.


Bengali Meaning:

ছেলেটির মনে হল, অপরিচিত কেউ এমন ব্যক্তিগত প্রশ্ন করা ঠিক নয়; তাই সে কোনো উত্তর দিল না।


Explanation:

ছেলেটি একটু গম্ভীর ও সংরক্ষিত স্বভাবের ছিল। সে সহজে নিজের ব্যক্তিগত তথ্য প্রকাশ করতে চায়নি।



9. “Do you like Dehra?” asked Somi.


Bengali Meaning:

“তোমার কি দেরা ভালো লাগে?” জিজ্ঞেস করল সোমি।


Explanation:

সোমি কথোপকথন চালিয়ে যেতে নতুন প্রশ্ন করল, ছেলেটির দেরা সম্পর্কে মতামত জানতে চেয়ে।




10. “Not much,” said the boy with pleasure.


Bengali Meaning:

“তেমন না,” আনন্দের সঙ্গে বলল ছেলেটি।


Explanation:

ছেলেটির দেরা শহর পছন্দ নয়, এবং সেটা বলার মধ্যেও যেন তার একধরনের আনন্দ ছিল—যেন শহরকে অপছন্দ করা তাকে স্বস্তি দেয়।




11. “Well, after England it must seem dull…”


Bengali Meaning:

“ঠিক আছে, ইংল্যান্ডে থাকার পর তো দেরা নিশ্চয়ই একঘেয়ে মনে হয়…”


Explanation:

সোমি ভেবেছিল ছেলেটি ইউরোপীয়, তাই অনুমান করল যে সে ইংল্যান্ড থেকে এসেছে, আর তাই ভারতের ছোট শহরটা তার কাছে একঘেয়ে লাগছে।





12. There was a pause and then the boy said: “I haven’t been to England. I was born here. I’ve never been anywhere else except Delhi.”


Bengali Meaning:

একটু বিরতি নিয়ে ছেলেটি বলল, “আমি কখনও ইংল্যান্ডে যাইনি। আমি এখানেই জন্মেছি। দিল্লি ছাড়া আমি আর কোথাও যাইনি।”


Explanation:

ছেলেটি জানাল যে, যদিও সে ইউরোপীয় বংশোদ্ভূত, সে ভারতেরই সন্তান—এখানেই তার জন্ম ও বেড়ে ওঠা।




13. “Do you like Delhi?”


Bengali Meaning:

“তোমার কি দিল্লি ভালো লাগে?”


Explanation:

সোমি আবার জানতে চাইল, হয়তো কথাটা হালকা করার জন্য।




14. “Not much.”


Bengali Meaning:

“তেমন না।”


Explanation:

ছেলেটির উত্তর আবারও সংক্ষিপ্ত এবং একই ধরনের—সে কোথাও বিশেষভাবে সুখী নয়।




15. They rode on in silence. The rain still fell, but the cycle moved smoothly over the wet road, making a soft, swishing sound.


Bengali Meaning:

তারা নীরবে সাইকেল চালিয়ে চলল। বৃষ্টি তখনও পড়ছিল, কিন্তু সাইকেল ভিজে রাস্তায় মসৃণভাবে চলছিল, আর চাকার নিচে নরম “সুইশ সুইশ” শব্দ উঠছিল।


Explanation:

পরিবেশ ছিল শান্ত, কেবল বৃষ্টির শব্দ আর চাকার ঘর্ষণ শোনা যাচ্ছিল। এই নীরব মুহূর্তে যেন তাদের মধ্যে এক অদ্ভুত বোঝাপড়া তৈরি হচ্ছিল।




16. Presently a man came in sight—no, it was not a man, it was a youth, but he had the appearance, the build of a man—walking towards town.


Bengali Meaning:

কিছুক্ষণ পরে দূরে একজন মানুষ দেখা গেল—না, মানুষ নয়, এক তরুণ, কিন্তু তার দেহগঠন ও চেহারা দেখে মনে হচ্ছিল প্রাপ্তবয়স্ক পুরুষ। সে শহরের দিকে হাঁটছিল।


Explanation:

একজন শক্তসমর্থ তরুণ রাস্তা দিয়ে শহরের দিকে আসছিল। তার চেহারায় প্রায় একজন প্রাপ্তবয়স্কের মতো দৃঢ়তা ছিল।



17. “Hey, Ranbir,” shouted Somi, as they neared the burly figure, “want a lift?”


Bengali Meaning:

“এই, রণবীর,” চিৎকার করে উঠল সোমি, যখন তারা সেই শক্তসমর্থ মানুষটার কাছে পৌঁছল, “চলো, উঠবে?”


Explanation:

সোমি তার পরিচিত বন্ধুকে চিনে ফেলল—রণবীর নামের এক বলিষ্ঠ তরুণকে। সে তাকে সাইকেলে ওঠার প্রস্তাব দিল।



18. Ranbir ran into the road and slipped on to the carrier, behind Somi. The cycle wobbled a bit, but soon controlled itself and moved on, a little faster now.


Bengali Meaning:

রণবীর দৌড়ে রাস্তায় এল এবং সোমির পেছনের ক্যারিয়ারে চেপে বসল। সাইকেলটা সামান্য দুলে উঠল, কিন্তু দ্রুতই ভারসাম্য ফিরে পেল এবং এবার একটু দ্রুত চলতে লাগল।


Explanation:

এখন তিনজন সাইকেলে—সোমি, ছেলেটি, আর রণবীর। সাইকেলটা ভারে একটু কাঁপলেও শিগগিরই ঠিক হয়ে গেল।



19. Somi spoke into the boy’s ear: “Meet my friend Ranbir. He is the best wrestler in the bazaar.”


Bengali Meaning:

সোমি ছেলেটির কানে বলল, “পরিচয় হও আমার বন্ধু রণবীরের সঙ্গে। সে বাজারের সেরা কুস্তিগীর।”


Explanation:

সোমি গর্বের সঙ্গে রণবীরের পরিচয় করিয়ে দিল—সে তার বন্ধু এবং খুবই শক্তিশালী মানুষ।





20. “Hullo, mister,” said Ranbir, before the boy could open his mouth.


Bengali Meaning:

ছেলেটি কিছু বলার আগেই রণবীর বলে উঠল, “হ্যালো, মিস্টার।”


Explanation:

রণবীর বন্ধুভাবে প্রথম সম্ভাষণ জানাল।




21. “Hullo, mister,” said the boy.


Bengali Meaning:

“হ্যালো, মিস্টার,” উত্তর দিল ছেলেটিও।


Explanation:

ছেলেটি বিনয়ীভাবে সম্ভাষণ ফিরিয়ে দিল।



22. Then Ranbir and Somi began a swift conversation in Punjabi, and the boy felt very lost; even, for some strange reason, jealous of the newcomer.


Bengali Meaning:

তারপর রণবীর ও সোমি দ্রুত পাঞ্জাবি ভাষায় কথা বলতে শুরু করল, আর ছেলেটির মনে হল সে যেন সম্পূর্ণ অচেনা ও একা; এমনকি অদ্ভুত এক কারণে নতুন আসা রণবীরের প্রতি সে ঈর্ষাও অনুভব করল।


Explanation:

ছেলেটি কথার বাইরে পড়ে গেল, কারণ সে পাঞ্জাবি জানত না। সোমি আর রণবীরের বন্ধুত্বপূর্ণ আচরণ দেখে তার মনে একাকিত্ব ও ঈর্ষার অনুভূতি জন্ম নিল।







Comments