Line by line Bengali meaning of Riders to the Sea, Bengali Meaning of Riders to the Sea
SCENE :An Island off the West of Ireland.
(Cottage kitchen, with nets, oil-skins, spinning wheel, some new boards standing by the wall, etc. Cathleen, a girl of about twenty, finishes kneading cake, and puts it down in the pot-oven by the fire; then wipes her hands, and begins to spin at the wheel. NORA, a young girl, puts her head in at the door.)
Oil-skins = তেলের প্রলেপ দেওয়া জলরোধী পোশাক
"জলরোধী কোট" বা "জলরোধী জামাকাপড়"
আয়ারল্যান্ডের পশ্চিম উপকূলের একটি দ্বীপ।
(একটি কটেজের রান্নাঘর, যেখানে জাল, জলরোধী জামাকাপড় , সুতা কাটা চাকা (চরকা) , এবং দেওয়ালের পাশে দাঁড় করানো কিছু নতুন কাঠের তক্তা আছে। ক্যাথলিন, প্রায় কুড়ি বছরের একটি মেয়ে, কেক( ময়দা )মাখা শেষ করে এবং আগুনের পাশে হাঁড়িতে রেখে দেয়; তারপর হাত মুছে চাকার সামনে সুতা কাটা শুরু করে। নোরা, এক তরুণী মেয়ে, দরজার ফাঁক দিয়ে মাথা ঢোকায়।)
NORA [In a low voice.] Where is she? সে কোথায়?
CATHLEEN
She's lying down, God help her, and may be sleeping, if she's able.
সে শুয়ে আছে, ঈশ্বর তাকে সাহায্য করুন, এবং হয়তো ঘুমিয়ে পড়েছে, যদি তার পক্ষে সম্ভব হয়।
[Nora comes in softly, and takes a bundle from under her shawl.]
[নোরা ধীরে ধীরে ভিতরে আসে এবং তার শালের নিচ থেকে একটি পুঁটলি বের করে।]
CATHLEEN [Spinning the wheel rapidly.] What is it you have?
তোমার কাছে কী আছে?
NORA
The young priest is after bringing them. It's a shirt and a plain stocking were got off a drowned man in Donegal.
যুবক পাদ্রী এগুলো নিয়ে এসেছেন। এটা একটি জামা এবং একটি সাদামাটা মোজা, যা ডোনেগালে এক ডুবে যাওয়া লোকের দেহ থেকে পাওয়া গেছে।
[Cathleen stops her wheel with a sudden movement, and leans out to listen.]
[ক্যাথলিন হঠাৎ করে চাকা থামিয়ে বাইরে ঝুঁকে শোনে।]
NORA
We're to find out if it's Michael's they are, some time herself will be down looking by the sea.
আমাদের দেখতে হবে এগুলো মাইকেলের কি না, কারণ তিনি নিজে কখনো সমুদ্রতীরে নেমে খুঁজতে যাবেন।
CATHLEEN
How would they be Michael's, Nora. How would he go the length of that way to the far north?
ওগুলো কী করে মাইকেলের হবে, নোরা? সে এত উত্তরে ডোনেগাল পর্যন্ত কী করে যাবে?
NORA
The young priest says he's known the like of it. "If it's Michael's they are," says he, "you can tell herself he's got a clean burial by the grace of God, and if they're not his, let no one say a word about them, for she'll be getting her death," says he, "with crying and lamenting."
যুব পাদ্রী বলেছে সে এরকম ঘটনা আগে শুনেছে। সে বলেছে, "যদি এগুলো মাইকেলের হয়, তাহলে তুমি তাকে জানাতে পারো যে ঈশ্বরের কৃপায় তার সুন্দরভাবে কবর দেওয়া হয়েছে। আর যদি না হয়, তাহলে কেউ যেন ওগুলো নিয়ে একটি কথাও না বলে, কারণ সে কান্না করতে করতে মারা যাবে।"
[The door which Nora half closed is blown open by a gust of wind.]
[নোরার অর্ধেক বন্ধ করা দরজাটা হঠাৎ এক ঝড়ো হাওয়ায় খুলে যায়।]
CATHLEEN [Looking out anxiously.]
Did you ask him would he stop Bartley going this day with the horses to the Galway fair?
তুমি তাকে জিজ্ঞাসা করেছিলে কি যে সে বার্টলিকে আজ ঘোড়া নিয়ে গ্যালওয়ের মেলায় যাওয়া থেকে থামাবে কিনা?
NORA
"I won't stop him," says he, "but let you not be afraid. Herself does be saying prayers half through the night, and the Almighty God won't leave her destitute," says he, "with no son living."
সে বলেছে, "আমি তাকে থামাব না, তবে তুমি ভয় পেও না। তিনি রাতের অর্ধেক সময় প্রার্থনা করেন, এবং সর্বশক্তিমান ঈশ্বর তাঁকে নিঃসঙ্গ করবেন না, যেন তাঁর কোনো পুত্র বেঁচে না থাকে।"
("তিনি (তিনি মানে মা ) তো রাতের অর্ধেকটা সময় প্রার্থনা করেই কাটান, আর সর্বশক্তিমান ঈশ্বর তাকে এমন করে ফেলবেন না যে তাঁর কোনো ছেলেই বেঁচে থাকবে না," সে বলেছে।)
CATHLEEN
Is the sea bad by the white rocks, Nora?
সাদা পাথরের কাছে সমুদ্র খারাপ আছে কি, নোরা?
NORA
Middling bad, God help us. There's a great roaring in the west, and it's worse it'll be getting when the tide's turned to the wind.
মাঝারি রকম খারাপ, ঈশ্বর আমাদের সাহায্য করুন। পশ্চিম দিকে প্রচণ্ড গর্জন শোনা যাচ্ছে, আর জোয়ার বাতাসের দিকে ঘুরলে অবস্থা আরও খারাপ হবে।
[She goes over to the table with the bundle.]
[সে পুঁটলিটা নিয়ে টেবিলের দিকে যায়।]
Shall I open it now?
আমি কি এখন এটা খুলবো?
CATHLEEN
Maybe she'd wake up on us, and come in before we'd done.
হয়তো তিনি জেগে উঠবেন এবং আমরা শেষ করার আগেই এসে পড়বেন।
[Coming to the table.] [টেবিলের কাছে আসে।]
It's a long time we'll be, and the two of us crying.
অনেকক্ষণ লাগবে, আর আমরা দু'জনেই কাঁদবো।
NORA [Goes to the inner door and listens.] She's moving about on the bed. She'll be coming in a minute.
তিনি বিছানায় নড়াচড়া করছেন। এক মিনিটের মধ্যেই এসে পড়বেন।
CATHLEEN
Give me the ladder, and I'll put them up in the turf-loft, the way she won't know of them at all, and maybe when the tide turns she'll be going down to see would he be floating from the east.
আমাকে মইটা দাও, আমি ওগুলো টার্ফ লোফটে তুলে রাখবো, যাতে তিনি ওগুলো সম্বন্ধে কিছু জানতেই না পারেন, আর হয়তো জোয়ার ঘুরলে তিনি নেমে যাবেন দেখতে যে সে কি পূর্ব দিক থেকে ভেসে আসছে।
[They put the ladder against the gable of the chimney; Cathleen goes up a few steps and hides the bundle in the turf-loft. Maurya comes from the inner room.]
[ওরা চিমনির গাঁথুনির পাশে মই লাগায়; ক্যাথলিন কয়েক ধাপ উপরে উঠে পুঁটলিটা টার্ফ-লোফটে লুকিয়ে রাখে। মৌরিয়া ভিতরের ঘর থেকে আসেন।]
MAURYA [Looking up at Cathleen and speaking querulously.] Isn't it turf enough you have for this day and evening?
(ক্যাথলিনের দিকে তাকিয়ে ক্লান্ত ও অভিযোগভরা কণ্ঠে কথা বলে) আজ আর সন্ধ্যার জন্য কি তোমার যথেষ্ট টার্ফ নেই?
CATHLEEN :There's a cake baking at the fire for a short space. [Throwing down the turf] and Bartley will want it when the tide turns if he goes to Connemara.
আগুনে একটা কেক সামান্য সময়ের জন্য বসানো আছে। [টার্ফ ফেলে দিয়ে] আর যদি বার্টলি কোনেমারায় যায়, তাহলে জোয়ার ফেরার সময় ওটা ওর লাগবে।
[Nora picks up the turf and puts it round the pot-oven.]
[নোরা টার্ফটা তুলে নিয়ে হাঁড়ির চারপাশে রাখে।]
MAURYA [Sitting down on a stool at the fire.]
He won't go this day with the wind rising from the south and west. He won't go this day, for the young priest will stop him surely.
আজ সে যাবে না, দক্ষিণ আর পশ্চিম দিক থেকে বাতাস উঠছে। আজ সে যাবে না, কারণ যুব পাদ্রী নিশ্চয়ই তাকে থামাবে।
NORA
He'll not stop him, mother, and I heard Eamon Simon and Stephen Pheety and Colum Shawn saying he would go.
সে তাকে থামাবে না, মা, আর আমি এমন সায়মন, স্টিফেন ফিটি আর কলাম শনকে বলতে শুনেছি সে যাবেই।
####################
MAURYA
Where is he itself?
সে নিজে কোথায়?
NORA
He went down to see would there be another boat sailing in the week, and I'm thinking it won't be long till he's here now, for the tide's turning at the green head, and the hooker's tacking from the east.
সে নেমে গেছে দেখতে এই সপ্তাহে আর কোনো নৌকা যাচ্ছে কিনা, আর আমি ভাবছি সে এখনই চলে আসবে, কারণ সবুজ মাথার কাছে জোয়ার ফিরছে, আর হুকারটা পূর্ব দিক থেকে পাল তোলেছে।
CATHLEEN
I hear someone passing the big stones.
আমি শুনতে পাচ্ছি কেউ বড় পাথরগুলোর পাশ দিয়ে যাচ্ছে।
NORA [Looking out.]
He's coming now, and he's in a hurry.
সে এখন আসছে, আর সে খুব তাড়ায় আছে।
BARTLEY [Comes in and looks round the room. Speaking sadly and quietly.]
[ঘরে প্রবেশ করে এবং চারিদিকে তাকায়। দুঃখ ভারাক্রান্ত ও শান্ত কণ্ঠে কথা বলে।]
Where is the bit of new rope, Cathleen, was bought in Connemara?
ক্যাথলিন, নতুন যে দড়িটা কোনেমারায় কেনা হয়েছিল সেটা কোথায়?
CATHLEEN [Coming down.]
Give it to him, Nora; it's on a nail by the white boards. I hung it up this morning, for the pig with the black feet was eating it.
তাকে দাও, নোরা; এটা সাদা কাঠের পাশে একটা পেরেকের ওপর ঝোলানো আছে। আমি আজ সকালে ঝুলিয়ে দিয়েছিলাম, কারণ কালো পায়ের শুয়োরটা এটা খাচ্ছিল।
NORA [Giving him a rope.] Is that it, Bartley?
এটাই কি, বার্টলি?
MAURYA
You'd do right to leave that rope, Bartley, hanging by the boards. It will be wanting in this place, I'm telling you, if Michael is washed up to-morrow morning, or the next morning, or any morning in the week, for it's a deep grave we'll make him by the grace of God.
"তুমি ভালো করবে সেই দড়িটা ওভাবেই রেখে দিলে, বার্টলি, কাঠের পাশে ঝুলে থাকুক। এই জায়গায় ওটা প্রয়োজন পড়বে, আমি বলছি তোমায়— যদি মাইকেলের দেহ আগামীকাল সকালে, অথবা তার পরদিন, কিংবা সপ্তাহের যেকোনো সকালে ভেসে আসে— কারণ ঈশ্বরের কৃপায় আমরা তার জন্য এক গভীর কবর খনন করব।"
BARTLEY [Beginning to work with the rope.]"দড়ি নিয়ে কাজ করা শুরু করে।
I've no halter the way I can ride down on the mare, and I must go now quickly. This is the one boat going for two weeks or beyond it, and the fair will be a good fair for horses I heard them saying below.
আমার কাছে কোন বাঁধন নেই যাতে আমি ঘোড়ায় চড়ে নিচে যেতে পারি, আর আমাকে এখনই তাড়াতাড়ি যেতে হবে। এটা একমাত্র নৌকা যা দুই সপ্তাহ বা তার বেশি সময় পর যাবে, আর নীচে শুনলাম ঘোড়ার জন্য এই মেলাটা ভালো হবে।
MAURYA
It's a hard thing they'll be saying below if the body is washed up and there's no man in it to make the coffin, and I after giving a big price for the finest white boards you'd find in Connemara.
ওরা নীচে কঠিন কথা বলবে যদি মৃতদেহ ভেসে আসে আর কফিন বানানোর মতো কেউ না থাকে, আর আমি তো কোনেমারার সেরা সাদা কাঠের জন্য অনেক টাকা দিয়েছি।
[She looks round at the boards.]
[সে সাদা কাঠগুলোর দিকে তাকায়।]
BARTLEY
How would it be washed up, and we after looking each day for nine days, and a strong wind blowing a while back from the west and south?
ওটা কী করে ভেসে আসবে, আমরা তো নয়দিন ধরে প্রতিদিন খুঁজেছি, আর কিছুদিন আগে পশ্চিম আর দক্ষিণ দিক থেকে প্রবল বাতাস বইছিল।
MAURYA
If it wasn't found itself, that wind is raising the sea, and there was a star up against the moon, and it rising in the night. If it was a hundred horses, or a thousand horses you had itself, what is the price of a thousand horses against a son where there is one son only?
যদি ওটা পাওয়া না-ও যায়, ওই বাতাস সমুদ্রকে উত্তাল করছে, আর চাঁদের পাশে একটা তারা উঠেছিল, আর সেটা রাতে উঠেছিল। যদি তোমার একশোটা ঘোড়া বা হাজারটা ঘোড়া থাকেও, একজনমাত্র ছেলের তুলনায় তার দাম কতই বা?
BARTLEY [Working at the halter, to Cathleen.] বাঁধন (বা দড়ির ফাঁস) নিয়ে কাজ করতে করতে ক্যাথলিনের দিকে তাকিয়ে (বা ক্যাথলিনকে উদ্দেশ করে কথা বলে)।
Let you go down each day, and see the sheep aren't jumping in on the rye, and if the jobber comes you can sell the pig with the black feet if there is a good price going.
তুমি প্রতিদিন নিচে গিয়ে দেখে নিও ভেড়াগুলো যেন রাই ক্ষেতে না ঢোকে, আর যদি কেনাবেচার লোক আসে তাহলে যদি ভালো দাম পাও তাহলে ওই কালো পায়ের শুয়োরটা বিক্রি করে দিও।
MAURYA
How would the like of her get a good price for a pig?
ওর মতো মেয়ে কীভাবে শুয়োরের ভালো দাম পাবে?
BARTLEY [To Cathleen]
If the west wind holds with the last bit of the moon let you and Nora get up weed enough for another cock for the kelp. It's hard set we'll be from this day with no one in it but one man to work.
যদি পশ্চিমের হাওয়া শেষ চাঁদ পর্যন্ত বজায় থাকে, তাহলে তুমি আর নোরা আবার কিছু সামুদ্রিক আগাছা কেটে রাখো আরও একগাদা কেল্প বানানোর জন্য। আজ থেকে আমাদের কঠিন অবস্থা শুরু হবে, কারণ কাজ করার মতো একজনমাত্র পুরুষ মানুষ থাকবে।
MAURYA
It's hard set we'll be surely the day you're drownd'd with the rest. What way will I live and the girls with me, and I an old woman looking for the grave?
যেদিন তুমি বাকিদের মতো ডুবে যাবে, সেদিন থেকেই আমাদের কঠিন সময় শুরু হবে। আমি আর এই মেয়েরা কিভাবে বাঁচবো, আর আমি তো বৃদ্ধা, মৃত্যুর প্রতীক্ষায় আছি।
[Bartley lays down the halter, takes off his old coat, and puts on a newer one of the same flannel.]
[বার্টলি দড়ির বাঁধনটা রেখে দেয়, তার পুরনো কোট খুলে ফেলে এবং একই কাপড়ের একটা নতুন কোট পরে।]
Comments
Post a Comment