Line by Line Bengali Meaning of The Old Man and the Sea



 Line by Line Bengali Meaning  of The Old Man and the Sea




"The Old Man and the Sea is the story of an epic struggle between an old, seasoned fisherman and the greatest catch of his life."

দি ওল্ড ম্যান অ্যান্ড দ্য সি হলো একজন বৃদ্ধ, অভিজ্ঞ জেলে এবং তার জীবনের শ্রেষ্ঠ শিকারের মধ্যে এক মহাকাব্যিক লড়াইয়ের গল্প।

"For eighty-four days, Santiago, an aged Cuban fisherman, has set out to sea and returned empty-handed."

চুরাশি দিন ধরে, সান্তিয়াগো নামের একজন বৃদ্ধ কিউবান জেলে সমুদ্রে যাত্রা করেছেন এবং খালি হাতে ফিরে এসেছেন।

"So conspicuously unlucky is he that the parents of his young, devoted apprentice and friend, Manolin, have forced the boy to leave the old man in order to fish in a more prosperous boat."

তিনি এতটাই সুষ্পষ্টভাবে দুর্ভাগা ছিলেন যে, তার তরুণ ও একনিষ্ঠ শিক্ষানবিস তথা বন্ধু ম্যানোলিনের বাবা-মা তাকে বাধ্য করেন বৃদ্ধকে ছেড়ে অন্য এক সৌভাগ্যবান নৌকায় মাছ ধরতে যেতে।

"Nevertheless, the boy continues to care for the old man upon his return each night."

তা সত্ত্বেও, ছেলেটি (ম্যানোলিন) প্রতি রাতে বৃদ্ধের ফিরে আসার পর তার দেখাশোনা অব্যাহত রাখে।

"He helps the old man tote his gear to his ramshackle hut, secures food for him, and discusses the latest developments in American baseball, especially the trials of the old man’s hero, Joe DiMaggio."

সে বৃদ্ধের মাছ ধরার সরঞ্জামগুলো তার জরাজীর্ণ কুঁড়েঘরে বয়ে নিয়ে যেতে সাহায্য করে, তার খাবারের ব্যবস্থা করে এবং আমেরিকান বেসবল খেলার সাম্প্রতিক খবরাখবর নিয়ে আলোচনা করে—বিশেষ করে বৃদ্ধের প্রিয় নায়ক জো ডিম্যাজিও-র লড়াইয়ের গল্প নিয়ে।

"Santiago is confident that his unproductive streak will soon come to an end, and he resolves to sail out farther than usual the following day."

সান্তিয়াগো আত্মবিশ্বাসী যে তার এই ব্যর্থতার দিনগুলো শীঘ্রই শেষ হবে, এবং তিনি পরের দিন স্বাভাবিকের চেয়ে আরও বেশি গভীরে সমুদ্রে যাওয়ার সংকল্প করেন।


মূল শব্দার্থ (Key Vocabulary)

Seasoned: অভিজ্ঞ।

Empty-handed: খালি হাতে।

Apprentice: শিক্ষানবিস বা ছাত্র।

Ramshackle: জরাজীর্ণ বা নড়বড়ে।

Unproductive streak: একটানা ব্যর্থতার সময়।

Resolves: সংকল্প করা।


"On the eighty-fifth day of his unlucky streak, Santiago does as promised, sailing his skiff far beyond the island’s shallow coastal waters and venturing into the Gulf Stream."

তাঁর দুর্ভাগ্যের পঁচাশিতম দিনে, সান্তিয়াগো কথা মতো কাজ করেন—তিনি তাঁর ছোট নৌকাটি (skiff) দ্বীপের অগভীর উপকূলীয় জলসীমা ছাড়িয়ে অনেক দূরে নিয়ে যান এবং গালফ স্ট্রিমে (উপসাগরীয় স্রোত) প্রবেশ করেন।

"He prepares his lines and drops them."

তিনি তাঁর মাছ ধরার সুতোগুলো প্রস্তুত করেন এবং সেগুলো জলে ফেলেন।

"At noon, a big fish, which he knows is a marlin, takes the bait that Santiago has placed one hundred fathoms deep in the waters."

দুপুরবেলায় একটি বড় মাছ—যেটিকে তিনি মার্লিন হিসেবে চিনতে পারেন—সেই টোপটি গিলে ফেলে যা সান্তিয়াগো জলের একশ ফ্যাদম (১ ফ্যাদম = ৬ ফুট) গভীরে পেতে রেখেছিলেন।

"The old man expertly hooks the fish, but he cannot pull it in."

বৃদ্ধ অভিজ্ঞতার সাথে মাছটিকে বড়শিতে গেঁথে ফেলেন, কিন্তু তিনি সেটিকে টেনে তুলতে পারেন না।

"Instead, the fish begins to pull the boat."

উল্টো, মাছটিই নৌকাটিকে টেনে নিয়ে যেতে শুরু করে।

"Unable to tie the line fast to the boat for fear the fish would snap a taut line, the old man bears the strain of the line with his shoulders, back, and hands, ready to give slack should the marlin make a run."

টানটান সুতোটি মাছটি ছিঁড়ে ফেলতে পারে এই ভয়ে তিনি সুতোটিকে নৌকার সাথে শক্ত করে বাঁধতে পারেননি; তাই বৃদ্ধ তাঁর কাঁধ, পিঠ এবং হাত দিয়ে সুতোর প্রবল টান সহ্য করতে থাকেন এবং মার্লিনটি হঠাৎ ছুট দিলে সুতো আলগা করে দেওয়ার জন্য প্রস্তুত থাকেন।

"The fish pulls the boat all through the day, through the night, through another day, and through another night."

মাছটি সারাদিন, সারারাত এবং আরও একদিন ও আরও একরাত ধরে নৌকাটিকে টেনে নিয়ে চলে।

"It swims steadily northwest until at last it tires and swims east with the current."

এটি অবিরাম উত্তর-পশ্চিম দিকে সাঁতার কাটতে থাকে যতক্ষণ না শেষ পর্যন্ত এটি ক্লান্ত হয় এবং স্রোতের সাথে পূর্ব দিকে সাঁতরাতে শুরু করে।

"The entire time, Santiago endures constant pain from the fishing line."

পুরোটা সময় সান্তিয়াগো মাছ ধরার সুতোর কারণে অবিরাম যন্ত্রণা সহ্য করেন।

"Whenever the fish lunges, leaps, or makes a dash for freedom, the cord cuts Santiago badly."

যখনই মাছটি হঠাৎ ঝাপটা দেয়, লাফিয়ে ওঠে অথবা মুক্তির জন্য প্রবল বেগে ছোটে, তখনই দড়িটি সান্তিয়াগোর শরীরকে बुरीভাবে কেটে দেয়।

"Although wounded and weary, the old man feels a deep empathy and admiration for the marlin, his brother in suffering, strength, and resolve."

ক্ষতবিক্ষত এবং ক্লান্ত হওয়া সত্ত্বেও, বৃদ্ধ সেই মার্লিন মাছটির প্রতি গভীর সহমর্মিতা ও শ্রদ্ধা অনুভব করেন; যেন সে কষ্ট, শক্তি এবং সংকল্পের পথে তাঁরই এক সহোদর ভাই।


শব্দার্থ (Vocabulary Help)

Skiff: ছোট হালকা নৌকা।

Fathoms: জলের গভীরতা মাপার একক (১ ফ্যাদম = প্রায় ৬ ফুট)।

Snap a taut line: টানটান সুতো ছিঁড়ে ফেলা।

Endures: সহ্য করা।

Lunges: হঠাৎ ঝাপিয়ে পড়া।

Empathy: সহমর্মিতা।

Resolve: দৃঢ় সংকল্প।

"The next morning, a crowd of amazed fishermen gathers around the skeletal carcass of the fish, which is still lashed to the boat."

পরদিন সকালে, বিস্মিত জেলেদের একটি ভিড় সেই মাছটির কঙ্কালসার দেহাবশেষের চারপাশে জড়ো হয়, যা তখনও নৌকার সাথে বাঁধা ছিল।

"Knowing nothing of the old man’s struggle, tourists at a nearby café observe the remains of the giant marlin and mistake it for a shark."

বৃদ্ধের সেই জীবনমরণ লড়াইয়ের কথা কিছুই না জেনে, কাছের একটি ক্যাফেতে থাকা পর্যটকরা বিশাল মার্লিনটির অবশিষ্টাংশ লক্ষ্য করেন এবং সেটিকে ভুল করে হাঙর বলে মনে করেন।

"Manolin, who has been worried sick over the old man’s absence, is moved to tears when he finds Santiago safe in his bed."

ম্যানোলিন, যে বৃদ্ধের অনুপস্থিতিতে ভীষণ চিন্তিত ছিল, সান্তিয়াগোকে তাঁর বিছানায় নিরাপদ দেখে চোখের জল ধরে রাখতে পারে না।

"The boy fetches the old man some coffee and the daily papers with the baseball scores, and watches him sleep."

ছেলেটি বৃদ্ধের জন্য কিছু কফি এবং বেসবলের স্কোরসহ দৈনিক সংবাদপত্র নিয়ে আসে এবং তাঁকে ঘুমোতে দেখে।

"When the old man wakes, the two agree to fish as partners once more."

যখন বৃদ্ধ জেগে ওঠেন, তাঁরা দুজনে আবারও অংশীদার হিসেবে একসাথে মাছ ধরতে যাওয়ার বিষয়ে একমত হন।

"The old man returns to sleep and dreams his usual dream of lions at play on the beaches of Africa."

বৃদ্ধ পুনরায় ঘুমে তলিয়ে যান এবং আফ্রিকার সৈকতে সিংহদের খেলা করার সেই পরিচিত স্বপ্নটি দেখতে থাকেন।


গুরুত্বপূর্ণ শব্দার্থ (Vocabulary Help)

Amazed: বিস্মিত বা অভিভূত।

Skeletal carcass: কঙ্কালসার মৃতদেহ।

Worried sick: অত্যন্ত চিন্তিত।

Moved to tears: চোখের জল আসা বা আবেগপ্রবণ হওয়া।

Fetches: গিয়ে নিয়ে আসা।

Partners: অংশীদার।


গল্পের মূলভাব (The Essence of the Story)

এই গল্পের শেষ অংশটি আমাদের শেখায় যে জয় বা পরাজয় কেবল ফলাফলের ওপর নির্ভর করে না, বরং একজন মানুষের লড়াইয়ের মানসিকতার ওপর নির্ভর করে। সান্তিয়াগো মাছটির মাংস হারিয়েছেন ঠিকই, কিন্তু তিনি নিজের হারিয়ে যাওয়া আত্মবিশ্বাস এবং ম্যানোলিনের সঙ্গ ফিরে পেয়েছেন। তাঁর স্বপ্নে "সিংহের" উপস্থিতি তাঁর অদম্য সাহস এবং অপরাজেয় মানসিকতারই প্রতীক।


Comments