Bengali Meaning of Of Travel By Francis Bacon

 Of Travel By Francis Bacon

Bengali Meaning of  Of Travel By Francis Bacon

Bengali Meaning of 'Of Travel' By Francis Bacon

1. Travel, in the younger sort, is a part of education, in the elder, a part of experience.

যুবক বয়সে ভ্রমণ শিক্ষার একটি অংশ, আর বৃদ্ধ বয়সে তা অভিজ্ঞতার একটি অংশ।

2. He that travelleth into a country, before he hath some entrance into the language, goeth to school, and not to travel.

যে ব্যক্তি কোনো দেশে ভ্রমণ করে, কিন্তু সেই দেশের ভাষার কিছুটা জ্ঞান আগে থেকে রাখে না, সে যেন স্কুলে যায়, ভ্রমণে নয়।

3. That young men travel under some tutor, or grave servant, I allow well;

আমি মনে করি, যুবকদের ভ্রমণে একজন শিক্ষক বা গুরুগম্ভীর অভিজ্ঞ ভৃত্যের সঙ্গে যাওয়া ভালো।

4. so that he be such a one that hath the language, and hath been in the country before;

তবে শর্ত এই যে, তিনি সেই দেশের ভাষা জানেন এবং আগে সেই দেশে ভ্রমণ করেছেন।

5. whereby he may be able to tell them what things are worthy to be seen, in the country where they go;

যাতে তিনি যুবকদের বলতে পারেন, কোন জিনিসগুলো দেখার মতো মূল্যবান।

6. what acquaintances they are to seek; what exercises, or discipline, the place yieldeth.

কাদের সঙ্গে পরিচয় করা উচিত, এবং সেখানে কী ধরনের ব্যায়াম বা শিক্ষাদান পাওয়া যায়।

7. For else, young men shall go hooded, and look abroad little.

নচেৎ যুবকেরা যেন চোখ ঢেকে রাখবে এবং বাইরের জগত কমই দেখবে।

8. It is a strange thing, that in sea voyages, where there is nothing to be seen, but sky and sea, men should make diaries;

এটা আশ্চর্যের বিষয় যে সমুদ্রযাত্রায়, যেখানে আকাশ আর সমুদ্র ছাড়া কিছু দেখা যায় না, মানুষ ডায়েরি লেখে;

9. but in land-travel, wherein so much is to be observed, for the most part they omit it;

কিন্তু স্থলভ্রমণে, যেখানে এত কিছু লক্ষ্য করার আছে, অধিকাংশ সময় তারা তা বাদ দেয়।

10. as if chance were fitter to be registered, than observation.

যেন দৈবক্রমে ঘটে যাওয়া ঘটনা লিপিবদ্ধ করা পর্যবেক্ষণের চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ।

11. Let diaries, therefore, be brought in use.

তাই ডায়েরি লেখার অভ্যাস চালু করা উচিত।

12. The things to be seen and observed are: the courts of princes, especially when they give audience to ambassadors;

যে বিষয়গুলো দেখা ও পর্যবেক্ষণ করার মতো, তা হলো: রাজাদের দরবার, বিশেষ করে যখন তারা দূতদের সাক্ষাৎ দেন।

13. the courts of justice, while they sit and hear causes; and so of consistories ecclesiastic;

আদালত, যখন তারা বসে মামলা শোনেন; এবং একইভাবে ধর্মীয় পরিষদ।

14. the churches and monasteries, with the monuments which are therein extant;

গির্জা ও মঠ, এবং সেগুলোর ভিতরে থাকা স্মৃতিসৌধ।

15. the walls and fortifications of cities, and towns, and so the heavens and harbors;

শহর ও নগরের প্রাচীর ও দুর্গ, এবং বন্দর ও নৌঘাট।

16. antiquities and ruins; libraries; colleges, disputations, and lectures, where any are;

প্রাচীন নিদর্শন ও ধ্বংসাবশেষ; গ্রন্থাগার; কলেজ, বিতর্কসভা ও বক্তৃতা, যেখানে থাকে।

17. shipping and navies; houses and gardens of state and pleasure, near great cities;

জাহাজ ও নৌবাহিনী; বড় শহরের কাছাকাছি প্রাসাদ ও বিনোদনের বাগান।

18. armories; arsenals; magazines; exchanges; burses; warehouses;

অস্ত্রাগার; গোলাবারুদভান্ডার; গুদাম; বাণিজ্যকেন্দ্র; শেয়ারবাজার; পণ্যভাণ্ডার।

19. exercises of horsemanship, fencing, training of soldiers, and the like;

ঘোড়সওয়ারি, তলোয়ার চালানো, সৈন্যদের প্রশিক্ষণ ইত্যাদি অনুশীলন।

20. comedies, such whereunto the better sort of persons do resort;

সেই ধরনের নাটক, যেখানে সমাজের ভদ্র ও উচ্চশ্রেণীর মানুষ যায়।

21. treasuries of jewels and robes; cabinets and rarities;

রত্ন ও পোশাকের ভাণ্ডার; বিরল জিনিসের সংগ্রহশালা।

22. and, to conclude, whatsoever is memorable, in the places where they go.

এবং শেষে, যেখানে যেখানে তারা যায়, সেখানকার যেকোনো স্মরণীয় বস্তু।

23. After all which, the tutors, or servants, ought to make diligent inquiry.

এগুলো দেখার পর, শিক্ষক বা ভৃত্যদের উচিত মনোযোগ দিয়ে অনুসন্ধান করা।

24. As for triumphs, masks, feasts, weddings, funerals, capital executions, and such shows, men need not to be put in mind of them;

উৎসব, মুখোশ-পার্টি, ভোজ, বিবাহ, অন্ত্যেষ্টি, মৃত্যুদণ্ড এবং এরকম প্রদর্শনী—মানুষকে এসব মনে করিয়ে দেওয়ার দরকার নেই;

25. yet are they not to be neglected.

তবুও এগুলো অবহেলা করা উচিত নয়।

26. If you will have a young man to put his travel into a little room, and in short time to gather much, this you must do.

যদি আপনি চান কোনো যুবক স্বল্প সময়ে বেশি কিছু শিখুক, তবে এভাবে করতে হবে।

27. First, as was said, he must have some entrance into the language before he goeth.

প্রথমত, যেমন বলা হয়েছে, যাত্রার আগে তার ভাষাজ্ঞান থাকা চাই।

28. Then he must have such a servant, or tutor, as knoweth the country, as was likewise said.

তার সঙ্গে এমন একজন ভৃত্য বা শিক্ষক থাকতে হবে, যিনি দেশটি চেনেন, যেমন আগে বলা হয়েছে।

29. Let him carry with him also, some card or book, describing the country where he travelleth;

তার সঙ্গে মানচিত্র বা বই থাকা উচিত, যেখানে সে যে দেশে যাচ্ছে, তার বর্ণনা আছে।

30. which will be a good key to his inquiry.

এটি তার অনুসন্ধানের জন্য ভালো সহায়ক হবে।

31. Let him keep also a diary.

তার ডায়েরি লেখার অভ্যাসও রাখা উচিত।

32. Let him not stay long, in one city or town; more or less as the place deserveth, but not long;

কোনো শহর বা নগরে বেশি দিন থাকা উচিত নয়; জায়গাটি যেমন প্রাপ্য, ততটুকুই থাকা, কিন্তু বেশি নয়।

33. nay, when he stayeth in one city or town, let him change his lodging from one end and part of the town, to another;

বরং, যখন কোনো শহরে থাকবে, তখন থাকার জায়গা শহরের এক প্রান্ত থেকে আরেক প্রান্তে পরিবর্তন করা উচিত।

34. which is a great adamant of acquaintance.

এটি নতুন লোকের সঙ্গে পরিচয় ঘটানোর একটি বড় সুযোগ।

35. Let him sequester himself, from the company of his countrymen,

তার উচিত নিজের দেশের লোকদের সঙ্গ এড়িয়ে চলা।

36. and diet in such places, where there is good company of the nation where he travelleth.

এবং সে দেশের ভালো মানুষের সঙ্গে খাওয়ার জায়গা বেছে নেওয়া।

37. Let him, upon his removes from one place to another, procure recommendation to some person of quality, residing in the place whither he removeth;

এক জায়গা থেকে অন্য জায়গায় গেলে, সেখানে বসবাসকারী কোনো সম্মানীয় ব্যক্তির কাছে পরিচয়পত্র বা সুপারিশপত্র নেওয়া উচিত।

38. that he may use his favor, in those things he desireth to see or know.

যাতে সেই ব্যক্তির সহায়তায় সে যা দেখতে বা জানতে চায়, তা সম্ভব হয়।

39. Thus he may abridge his travel, with much profit.

এভাবে সে স্বল্প সময়ে ভ্রমণ থেকে অনেক লাভ পেতে পারে।

40. As for the acquaintance, which is to be sought in travel; that which is most of all profitable, is acquaintance with the secretaries and employed men of ambassadors:

ভ্রমণে যাদের সঙ্গে পরিচয় করা সবচেয়ে লাভজনক, তারা হলো রাষ্ট্রদূতদের সচিব ও কর্মচারীরা।

41. for so in travelling in one country, he shall suck the experience of many.

কারণ এভাবে এক দেশে ভ্রমণ করেই সে অনেক দেশের অভিজ্ঞতা লাভ করতে পারে।

42. Let him also see, and visit, eminent persons in all kinds, which are of great name abroad;

তার উচিত বিদেশে সুপরিচিত বিভিন্ন ক্ষেত্রের বিশিষ্ট ব্যক্তিদের দেখা ও সাক্ষাৎ করা।

43. that he may be able to tell, how the life agreeth with the fame.

যাতে সে বলতে পারে, তাদের জীবন কীরূপ, আর তা খ্যাতির সঙ্গে কতটা মেলে।

44. For quarrels, they are with care and discretion to be avoided.

বিবাদ হলে তা সতর্কতা ও বিচক্ষণতার সঙ্গে এড়িয়ে চলা উচিত।

45. They are commonly for mistresses, healths, place, and words.

এগুলো সাধারণত নারীদের জন্য, পানীয়ের জন্য, আসনের জন্য, বা কথার জন্য হয়।

46. And let a man beware, how he keepeth company with choleric and quarrelsome persons;

এবং রাগী ও ঝগড়াটে লোকদের সঙ্গ এড়িয়ে চলা উচিত।

47. for they will engage him into their own quarrels.

কারণ তারা তাকে নিজেদের ঝগড়ায় জড়িয়ে ফেলতে পারে।

48. When a traveller returneth home, let him not leave the countries, where he hath travelled, altogether behind him;

যখন ভ্রমণকারী দেশে ফিরে আসে, তার উচিত নয় যে সে ভ্রমণকৃত দেশগুলো সম্পূর্ণ ভুলে যাক।

49. but maintain a correspondence by letters, with those of his acquaintance.

বরং সেখানে পরিচিতদের সঙ্গে চিঠিপত্রের মাধ্যমে যোগাযোগ রাখা উচিত।


1. which are of most worth.

যা সবচেয়ে মূল্যবান।

2. And let his travel appear rather in his discourse, than his apparel or gesture;

তার ভ্রমণের প্রমাণ যেন বেশি প্রকাশ পায় তার কথাবার্তায়, পোশাক বা ভঙ্গিমায় নয়।

3. and in his discourse, let him be rather advised in his answers, than forward to tell stories;

আর তার কথাবার্তায়, সে যেন উত্তর দেওয়ার সময় বেশি বিচক্ষণ হয়, গল্প শোনানোর জন্য অতিরিক্ত আগ্রহী না হয়।

4. and let it appear that he doth not change his country manners, for those of foreign parts;

এবং যেন বোঝা যায় যে সে নিজের দেশের আচার-আচরণ বিদেশের আচার-আচরণের সঙ্গে বদলে ফেলেনি।

5. but only prick in some flowers, of that he hath learned abroad, into the customs of his own country.

বরং সে যেন বিদেশে শেখা কিছু ভালো দিক নিজের দেশের রীতিনীতির সঙ্গে মিলিয়ে নেয়, যেন ফুলের মতো সেগুলো গেঁথে দেয়।



Comments