Line by Line Bengali Meaning of The Void by G.M. Muktibodh

"The Void" - Easy Summary for Students (Class 6 Level)

What is the poem about?
Imagine there is an invisible, angry monster inside all of us. This monster is called "The Void" (an empty, dark feeling). The poem tells us how this anger makes us hurt others, and how people pass this anger to one another until the whole world becomes a bad place.
The void inside us
has jaws, those jaws have carnivorous teeth;
those teeth will chew you up,
those teeth will chew up everyone else.
Easy Meaning: There is an empty, dark feeling inside us. It acts like a scary monster with sharp teeth. It wants to hurt us and everyone around us.
সহজ অর্থ: আমাদের ভেতরে একটি ফাঁকা অনুভূতি বা শূন্যতা আছে। এটি ধারালো দাঁতওয়ালা একটি ভয়ংকর দানবের মতো, যা আমাদের এবং আমাদের চারপাশের সবাইকে আঘাত করতে চায়।
The dearth inside is our nature,
habitually angry,
in the dark hollow inside the jaws
there is a pond of blood.
Easy Meaning: This empty feeling is our bad habit. It is always angry. It causes a lot of fighting and pain (like a pond of blood).
সহজ অর্থ: এই ফাঁকা অনুভূতিটি সবসময় রেগে থাকে। এর কারণে অনেক মারামারি এবং কষ্ট সৃষ্টি হয় (যেন এক রক্তের পুকুর)।
This void is utterly black,
is barbaric, is naked,
disowned, debased,
completely self absorbed.
Easy Meaning: This feeling is completely dark, wild, and very selfish. It only cares about itself and nothing else.
সহজ অর্থ: এই অনুভূতিটি সম্পূর্ণ অন্ধকার, বন্য এবং খুবই স্বার্থপর। সে শুধু নিজের কথাই ভাবে।
I scatter it, give it away,
with fiery words and deeds.
Those who cross my path find this void
in the wounds I inflict on them.
Easy Meaning: The poet says even he has this anger. When he gets mad, his harsh words and bad actions hurt the people he meets.
সহজ অর্থ: কবি বলছেন যে তিনিও নিজের এই রাগকে খারাপ কথা ও কাজের মাধ্যমে অন্যের মাঝে ছড়িয়ে দেন। তার সাথে যারাই দেখা করে, তারা তার এই রাগের কারণে মনে আঘাত পায়।
They let it grow, spread it around,
scatter it and give it away to others,
raising the children of emptiness.
Easy Meaning: When people get hurt, they don't stop the anger. They pass this bad feeling to other people. It spreads everywhere like a sickness.
সহজ অর্থ: মানুষ যখন আঘাত পায়, তারা সেই রাগকে থামায় না। তারা সেই রাগ অন্যের ওপর মেটায়। এভাবে এই খারাপ অনুভূতি সবার মাঝে ছড়িয়ে পড়ে।
The void is very durable, it is fertile.
Everywhere it breeds saws, daggers, sickles,
breeds carnivorous teeth.
Easy Meaning: This bad feeling does not die easily. It grows quickly and creates dangerous weapons (like knives and saws) to hurt more people.
সহজ অর্থ: এই শূন্যতা সহজে শেষ হয় না; এটি খুব দ্রুত বাড়ে। এটি চারদিকে ছুরি, কাস্তে এবং করাতের মতো ধ্বংসাত্মক অস্ত্র তৈরি করে।
That is why, wherever you look,
there is dancing, jubilation,
death is now giving birth
to brand new children.
Easy Meaning: Because of this anger, bad things and violence are happening everywhere. Sadly, some bad people are even celebrating this destruction.
সহজ অর্থ: এই রাগের কারণে চারদিকে শুধু ধ্বংস আর মৃত্যু ঘটছে। আর দুঃখের বিষয় হলো, কিছু মানুষ এই মৃত্যু ও ধ্বংস নিয়ে আনন্দ উল্লাস করছে।
Everywhere there are oversight
with the teeth of saws, there are heavily armed mistakes;
the world looks at them and walks on, rubbing its hands.
Easy Meaning: People see all these big, dangerous mistakes and bad things happening in the world. But nobody tries to stop them. They just ignore it and walk away.
সহজ অর্থ: মানুষ চোখের সামনে এই বড় বড় এবং ভয়ংকর অন্যায়গুলো ঘটতে দেখে। কিন্তু কেউ তা থামানোর চেষ্টা করে না, সবাই দেখেও না দেখার ভান করে পাশ কাটিয়ে চলে যায়।

The Void by G.M. Muktibodh: Full Line by Line Bengali Meaning

To give the quiz, click here for the post.

Gajanan Madhav Muktibodh's poem "The Void" is a powerful and dark exploration of human nature, inner emptiness, and how violence breeds more violence in society. Below is the complete line-by-line Bengali translation and meaning of the entire poem.

Line by Line Translation & Meaning

The void inside us
আমাদের ভেতরের শূন্যতার (বা ফাঁকা জায়গার)

has jaws, those jaws
চোয়াল আছে, আর সেই চোয়ালে

have carnivorous teeth;
রয়েছে মাংসাশী দাঁত;

those teeth will chew you up,
সেই দাঁতগুলো তোমাকে চিবিয়ে খাবে,

those teeth will chew up everyone else.
সেই দাঁতগুলো অন্য সবাইকেও চিবিয়ে খাবে।

ব্যাখ্যা (Explanation): কবি এখানে মানুষের ভেতরের নৈতিক শূন্যতা বা অন্ধকার দিকটিকে একটি হিংস্র মাংসাশী প্রাণীর সাথে তুলনা করেছেন, যা নিজেকে এবং সমাজের অন্য সবাইকে ধ্বংস করে দিতে পারে।

The dearth inside
ভেতরের এই অভাব বা শূন্যতাই

is our nature,
আমাদের স্বভাব (বা প্রকৃতি),

habitually angry,
যা স্বভাবগতভাবেই রাগান্বিত (বা ক্রুদ্ধ),

in the dark hollow inside the jaws
সেই চোয়ালের ভেতরের অন্ধকার গহ্বরে

there is a pond of blood.
রয়েছে এক রক্তের পুকুর।

ব্যাখ্যা (Explanation): মানুষের ভেতরের এই শূন্যতা শান্ত নয়, বরং তা রাগে এবং ক্ষোভে পরিপূর্ণ। এর পরিণতি হলো শুধুই রক্তপাত আর ধ্বংস।

This void is utterly black,
এই শূন্যতা চরম কালো (নিশ্ছিদ্র অন্ধকার),

is barbaric, is naked,
বর্বরোচিত, নগ্ন,

disowned, debased,
পরিত্যক্ত (ত্যাজ্য), অবদমিত (বা হীন),

completely self absorbed.
এবং সম্পূর্ণ আত্মমগ্ন।

ব্যাখ্যা (Explanation): এই নেতিবাচক সত্তাটি অত্যন্ত স্বার্থপর এবং হিংস্র। এর কোনো সভ্য রূপ নেই, এটি সভ্যতার আবরণহীন এক আদিম বর্বরতা।

I scatter it,
আমি একে ছড়িয়ে দিই,

give it away,
বিলিয়ে দিই,

with fiery words and deeds.
আমার জ্বলন্ত (তীব্র) শব্দ আর কাজের মধ্য দিয়ে।

Those who cross my path
যারা আমার পথ মাড়ায় (বা আমার সামনে এসে পড়ে)

find this void
তারা এই শূন্যতা দেখতে পায়

in the wounds
সেই ক্ষতগুলোর মাঝে

I inflict on them.
যা আমি তাদের শরীরে বা মনে সৃষ্টি করি।

ব্যাখ্যা (Explanation): কবি স্বীকার করেছেন যে, তিনিও এই শূন্যতার ঊর্ধ্বে নন। তার সংস্পর্শে আসা মানুষেরা তার এই ভেতরের শূন্যতা এবং রাগের শিকার হয়। তিনি তাদের মনে যে আঘাত বা ক্ষত সৃষ্টি করেন, তার মাধ্যমেই এই শূন্যতা অন্যের মাঝে ছড়িয়ে পড়ে।

They let it grow,
তারা একে বাড়তে দেয়,

spread it around,
চারপাশে ছড়িয়ে দেয়,

scatter it and give it away
বিক্ষিপ্ত করে এবং বিলিয়ে দেয়

to others,
অন্যদের মাঝে,

raising the children of emptiness.
শূন্যতার সন্তানদের বড় করে তোলে।

ব্যাখ্যা (Explanation): শূন্যতা বা হিংসা একটি ছোঁয়াচে রোগের মতো। যাদেরকে কবি আঘাত করেছেন, তারা আবার সেই ক্ষোভ অন্যের ওপর উগড়ে দেয়। এভাবেই সমাজে শূন্যতা এবং হিংসার বীজ ছড়িয়ে পড়ে এবং তা বংশবৃদ্ধি করে।

The void is very durable,
এই শূন্যতা খুবই দীর্ঘস্থায়ী (বা টেকসই),

it is fertile.
এটি উর্বর।

Everywhere it breeds
সব জায়গায় এটি জন্ম দেয়

saws, daggers, sickles,
করাত, ছোরা, কাস্তে,

breeds carnivorous teeth.
জন্ম দেয় মাংসাশী দাঁতের।

ব্যাখ্যা (Explanation): এই শূন্যতা সহজে শেষ হয় না; বরং এটি উর্বর, অর্থাৎ এটি দ্রুত বৃদ্ধি পায়। এটি সমাজের সর্বত্র করাত, ছোরা, কাস্তের মতো ধ্বংসাত্মক অস্ত্র এবং হিংস্র মানসিকতার জন্ম দেয়।

That is why,
সেই কারণেই,

wherever you look,
যেদিকেই তাকাও,

there is dancing, jubilation,
সেখানে নাচ, উল্লাস,

death is now giving birth
মৃত্যু এখন জন্ম দিচ্ছে

to brand new children.
একেবারে নতুন সন্তানদের।

ব্যাখ্যা (Explanation): পৃথিবীতে এখন ধ্বংস আর মৃত্যুকে নিয়ে উল্লাস করা হয়। এই নৈরাজ্যকর অবস্থায় মৃত্যু যেন নিজেই নিত্যনতুন ধ্বংসের রূপ নিয়ে বারবার জন্ম নিচ্ছে।

Everywhere
সব জায়গায়

there are oversight
রয়েছে উপেক্ষা (বা ভুলগুলো এড়িয়ে যাওয়ার প্রবণতা)

with the teeth of saws,
করাতের দাঁতের মতো,

there are heavily armed mistakes;
রয়েছে ভারী অস্ত্রে সজ্জিত মারাত্মক ভুলগুলো;

the world looks at them
পৃথিবী তাদের দিকে তাকায়

and walks on,
এবং এগিয়ে চলে,

rubbing its hands.
নিজের হাত ঘষতে ঘষতে (উদাসীনভাবে বা সুযোগ সন্ধানী হয়ে)।

ব্যাখ্যা (Explanation): সমাজ এই ধ্বংসাত্মক ভুল এবং সশস্ত্র অবিচারগুলোকে দেখেও না দেখার ভান করে। মানুষ অত্যন্ত উদাসীনভাবে বা নিজেদের স্বার্থের কথা ভেবে হাত কচলাতে কচলাতে এই অন্যায়গুলোর পাশ দিয়ে হেঁটে চলে যায়, কেউ এর প্রতিবাদ করে না।

Tags for this post: The Void by G.M. Muktibodh, The Void Bengali Meaning Full Poem, The Void Line by Line Translation, G.M. Muktibodh English Poems, Semester English Honours Study Material, Indian Literature in Translation.

The Void by G.M. Muktibodh: Line by Line Bengali Meaning and Analysis

Gajanan Madhav Muktibodh is one of the most prominent figures in modern Indian poetry. His poem "The Void" (translated from the original Hindi poem 'Shunya') is a powerful and dark exploration of human nature, inner emptiness, and the violence it breeds.

Below is the complete line-by-line Bengali translation and meaning of the poem, designed to help students easily understand its deep underlying themes.

Line by Line Translation & Meaning

The void inside us
আমাদের ভেতরের শূন্যতার (বা ফাঁকা জায়গার)

has jaws, those jaws
চোয়াল আছে, আর সেই চোয়ালে

have carnivorous teeth;
রয়েছে মাংসাশী দাঁত;

those teeth will chew you up,
সেই দাঁতগুলো তোমাকে চিবিয়ে খাবে,

those teeth will chew up everyone else.
সেই দাঁতগুলো অন্য সবাইকেও চিবিয়ে খাবে।

ব্যাখ্যা (Explanation): কবি এখানে মানুষের ভেতরের নৈতিক শূন্যতা বা অন্ধকার দিকটিকে একটি হিংস্র মাংসাশী প্রাণীর সাথে তুলনা করেছেন, যা নিজেকে এবং সমাজের অন্য সবাইকে ধ্বংস করে দিতে পারে।

The dearth inside
ভেতরের এই অভাব বা শূন্যতাই

is our nature,
আমাদের স্বভাব (বা প্রকৃতি),

habitually angry,
যা স্বভাবগতভাবেই রাগান্বিত (বা ক্রুদ্ধ),

in the dark hollow inside the jaws
সেই চোয়ালের ভেতরের অন্ধকার গহ্বরে

there is a pond of blood.
রয়েছে এক রক্তের পুকুর।

ব্যাখ্যা (Explanation): মানুষের ভেতরের এই শূন্যতা শান্ত নয়, বরং তা রাগে এবং ক্ষোভে পরিপূর্ণ। এর পরিণতি হলো শুধুই রক্তপাত আর ধ্বংস।

This void is utterly black,
এই শূন্যতা চরম কালো (নিশ্ছিদ্র অন্ধকার),

is barbaric, is naked,
বর্বরোচিত, নগ্ন,

disowned, debased,
পরিত্যক্ত (ত্যাজ্য), অবদমিত (বা হীন),

completely self- absorbed.
এবং সম্পূর্ণ আত্মমগ্ন।

ব্যাখ্যা (Explanation): এই নেতিবাচক সত্তাটি অত্যন্ত স্বার্থপর এবং হিংস্র। এর কোনো সভ্য রূপ নেই, এটি সভ্যতার আবরণহীন এক আদিম বর্বরতা।

I scatter it,
আমি একে ছড়িয়ে দিই,

give it away,
বিলিয়ে দিই,

with fiery words and deeds.
আমার জ্বলন্ত (তীব্র) শব্দ আর কাজের মধ্য দিয়ে।

ব্যাখ্যা (Explanation): কবি বলছেন যে তিনিও এই শূন্যতার ঊর্ধ্বে নন। তিনিও নিজের ভেতরের এই রাগ, ক্ষোভ এবং ধ্বংসাত্মক সত্তাকে তার রুক্ষ কথাবার্তা এবং আচরণের মাধ্যমে অন্যের মাঝে ছড়িয়ে দেন।

Those who cross my path
যারা আমার পথ মাড়ায় (বা আমার সামনে এসে পড়ে)

find this void
তারা এই শূন্যতা দেখতে পায়

in the wounds
সেই ক্ষতগুলোর মাঝে

I inflict on them.
যা আমি তাদের শরীরে বা মনে সৃষ্টি করি।

ব্যাখ্যা (Explanation): পরিশেষে কবি স্বীকার করেছেন যে, তার সংস্পর্শে আসা মানুষেরা তার এই ভেতরের শূন্যতা এবং রাগের শিকার হয়। তিনি তাদের মনে যে আঘাত বা ক্ষত সৃষ্টি করেন, তার মধ্যেই এই শূন্যতার আসল রূপ প্রকাশ পায়।

Comprehensive Summary of "The Void"

English Explanation & Summary

"The Void" by G.M. Muktibodh is a profound psychological and social critique that delves deep into the dark, inherent emptiness within human nature. The poet metaphorically describes this inner void as a terrifying, carnivorous entity equipped with powerful jaws and bloodstained teeth. This terrifying imagery represents humanity's repressed anger, innate selfishness, and barbaric instincts that lie hidden beneath the fragile surface of civilization. The poet suggests that this emptiness is not peaceful but aggressively destructive, driven by a deep-seated lack of moral and spiritual substance. Instead of hiding this darkness, the speaker candidly admits to actively expressing it through his fiery words and destructive actions, thereby inflicting psychological or physical wounds on the people who cross his path.

As the poem progresses, it shifts focus from individual psychological decay to its broader societal impact. The victims of this inner anger do not heal; instead, they absorb the void through their wounds and pass it on to others, creating a relentless chain reaction of hatred and cruelty. The poet portrays this moral emptiness as highly contagious and exceptionally fertile, breeding physical weapons of violence such as saws, daggers, and sickles. Ultimately, the poem paints a grim and terrifying picture of a world where violence is celebrated and death continually gives birth to new forms of destruction. Amidst this spreading chaos, society remains shockingly apathetic. The world observes these heavily armed mistakes and horrific injustices but chooses to walk away, rubbing its hands in cold complicity and opportunistic indifference.

বাংলা সারাংশ ও বিশ্লেষণ (Bengali Summary)

গজানন মাধব মুক্তিবােধের লেখা "The Void" কবিতাটি মানব প্রকৃতির ভেতরের অন্ধকার এবং নৈতিক শূন্যতার একটি গভীর মনস্তাত্ত্বিক ও সামাজিক সমালোচনা। কবি রূপক অর্থে মানুষের ভেতরের এই শূন্যতাকে এমন এক ভয়ংকর মাংসাশী সত্তার সাথে তুলনা করেছেন, যার চোয়াল এবং রক্তমাখা দাঁত রয়েছে। এই ভয়ংকর চিত্রকল্পটি মূলত সভ্যতার আবরণের নিচে লুকিয়ে থাকা মানুষের অবদমিত রাগ, জন্মগত স্বার্থপরতা এবং বর্বরোচিত প্রবৃত্তির প্রতীক। কবি বোঝাতে চেয়েছেন যে মানুষের ভেতরের এই শূন্যতা মোটেই শান্ত নয়, বরং তা অত্যন্ত ধ্বংসাত্মক এবং নৈতিক ও আধ্যাত্মিক মূল্যবোধের অভাব থেকেই এর জন্ম। এই অন্ধকারকে লুকিয়ে রাখার পরিবর্তে, কবিতার কথক অকপটে স্বীকার করেছেন যে তিনি তার রুক্ষ কথাবার্তা এবং ধ্বংসাত্মক কাজের মাধ্যমে একে প্রকাশ করেন, যার ফলে তার সংস্পর্শে আসা মানুষগুলোর মনে গভীর ক্ষতের সৃষ্টি হয়।

কবিতাটি যত এগিয়ে যায়, তা ব্যক্তিগত অবক্ষয় থেকে সরে গিয়ে এর বৃহত্তর সামাজিক প্রভাবের দিকে মনোযোগ দেয়। এই রাগের শিকার হওয়া মানুষগুলো সেরে ওঠে না; বরং তারা সেই ক্ষতের মধ্য দিয়ে শূন্যতাকে নিজেদের মধ্যে ধারণ করে এবং অন্যদের মাঝে ছড়িয়ে দেয়, যার ফলে ঘৃণা ও নিষ্ঠুরতার এক অবিরাম চক্র তৈরি হয়। কবি এই নৈতিক শূন্যতাকে অত্যন্ত সংক্রামক এবং উর্বর বলে বর্ণনা করেছেন, যা সমাজে করাত, ছোরা এবং কাস্তের মতো ধ্বংসাত্মক অস্ত্রের জন্ম দেয়। পরিশেষে, কবিতাটি এমন এক ভয়াবহ পৃথিবীর চিত্র তুলে ধরে যেখানে হিংসা ও মৃত্যুকে উল্লাসের সাথে উদযাপন করা হয় এবং মৃত্যু প্রতিনিয়ত নতুন নতুন ধ্বংসের জন্ম দেয়। এই ক্রমবর্ধমান নৈরাজ্যের মাঝেও সমাজ থাকে চরম উদাসীন। পৃথিবী এই সশস্ত্র এবং ভয়ংকর ভুলগুলোকে দেখেও না দেখার ভান করে এবং নিজেদের স্বার্থে হাত কচলাতে কচলাতে অত্যন্ত নির্লিপ্তভাবে পাশ কাটিয়ে চলে যায়।

strong> The Void by G.M. Muktibodh, The Void Bengali Meaning, The Void Line by Line Translation, G.M. Muktibodh Poems, English Honours Study Material, Indian Literature in Translation.

Comments