Bengali meaning of The Last leaf, Bankura University, 1st Semester

 Bengali meaning of The Last leaf

O. Henry


“IN A SMALL PART OF THE CITY WEST OF Washington Square, the streets have gone wild.”

👉 āĻ“ā§ŸাāĻļিংāϟāύ āϏ্āĻ•ো⧟াāϰেāϰ āĻĒāĻļ্āϚিāĻŽে āĻļāĻšāϰেāϰ āĻāĻ•āϟি āĻ›োāϟ āϜা⧟āĻ—া⧟, āϰাāϏ্āϤাāĻ—ুāϞো āϝেāύ āĻāĻ•েāĻŦাāϰে āĻ…āĻ—োāĻ›াāϞো āĻšā§Ÿে āĻ—েāĻ›ে।

“They turn in different directions.”

👉 āϏেāĻ—ুāϞো (āϰাāϏ্āϤা) āύাāύাāύ āĻĻিāĻ•ে āĻŦাঁāĻ• āύি⧟েāĻ›ে।

“They are broken into small pieces called ‘places.’”

👉 āϰাāϏ্āϤাāϰ āĻ…ংāĻļāĻ—ুāϞো āφāĻŦাāϰ āĻ›োāϟ āĻ›োāϟ āϟুāĻ•āϰো⧟ āĻ­েāĻ™ে āĻ—েāĻ›ে, āϝেāĻ—ুāϞোāĻ•ে āĻŦāϞা āĻšā§Ÿ ‘āĻĒ্āϞেāϏ’।

“One street goes across itself one or two times.”

👉 āĻāĻŽāύāĻ•ি āĻāĻ•āϟি āϰাāϏ্āϤা āĻāĻ• āĻŦা āĻĻুāχāĻŦাāϰ āύিāϜেāĻ•েāχ āĻ•েāϟে (āĻ…āϰ্āĻĨাā§Ž āύিāϜেāϰ āϏাāĻĨেāχ āĻŽিāĻļে) āĻ—েāĻ›ে।

“A painter once discovered something possible and valuable about this street.”

👉 āĻāĻ• āϚিāϤ্āϰāĻļিāϞ্āĻĒী āĻāĻ•āĻŦাāϰ āĻāχ āϰাāϏ্āϤা āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻ•ে āĻāĻ• āĻ…āĻĻ্āĻ­ুāϤ āĻāĻŦং āĻŽূāϞ্āϝāĻŦাāύ āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰ āφāĻŦিāώ্āĻ•াāϰ āĻ•āϰেāĻ›িāϞেāύ।

“Suppose a painter had some painting materials for which he had not paid.”

👉 āϧāϰা āϝাāĻ•, āĻ•োāύো āĻļিāϞ্āĻĒীāϰ āĻ•াāĻ›ে āĻ•িāĻ›ু āφঁāĻ•াāϰ āϏাāĻŽāĻ—্āϰী āφāĻ›ে, āϝেāĻ—ুāϞোāϰ āĻĻাāĻŽ āϏে āĻāĻ–āύāĻ“ āĻĻে⧟āύি।

“Suppose he had no money.”

👉 āϧāϰা āϝাāĻ•, āϤাāϰ āĻ•াāĻ›ে āĻāĻ•েāĻŦাāϰেāχ āϟাāĻ•া āύেāχ।

“Suppose a man came to get the money.”

👉 āϧāϰা āϝাāĻ•, āĻāĻ•āϜāύ āϞোāĻ• āϟাāĻ•া āφāĻĻা⧟ āĻ•āϰāϤে āĻāϞ।

“The man might walk down that street and suddenly meet himself coming back, without having received a cent!”

👉 āϏেāχ āϞোāĻ• āϝāĻĻি āĻ“āχ āϰাāϏ্āϤা⧟ āĻšাঁāϟে, āϤāĻŦে āĻšāĻ াā§Ž āύিāϜেāĻ•েāχ āϏাāĻŽāύে āĻĢিāϰে āφāϏāϤে āĻĻেāĻ–āĻŦে, āĻ…āĻĨāϚ āĻāĻ•āϟি āĻĒ⧟āϏাāĻ“ āφāĻĻা⧟ āĻ•āϰāϤে āĻĒাāϰāĻŦে āύা!

“This part of the city is called Greenwich Village.”

👉 āĻļāĻšāϰেāϰ āĻāχ āĻ…ংāĻļāϟিāϰ āύাāĻŽ āĻ—্āϰিāύāωāχāϚ āĻ­িāϞেāϜ।

“And to old Greenwich Village the painters soon came.”

👉 āφāϰ āĻāχ āĻĒুāϰāύো āĻ—্āϰিāύāωāχāϚ āĻ­িāϞেāϜে āϚিāϤ্āϰāĻļিāϞ্āĻĒীāϰা āĻ–ুāĻŦ āϤা⧜াāϤা⧜ি āϚāϞে āĻāϞেāύ।

“Here they found rooms they like, with good light and at a low cost.”




“Sue and Johnsy lived at the top of a building with three floors.”

👉 āϏু āĻāĻŦং āϜāύāϏি āϤিāύāϤāϞা āĻāĻ•āϟি āĻŦা⧜িāϰ āϏāϰ্āĻŦোāϚ্āϚ āϤāϞা⧟ āĻĨাāĻ•āϤ।

“One of these young women came from Maine, the other from California.”

👉 āĻāχ āĻĻুāχ āϤāϰুāĻŖীāϰ āĻāĻ•āϜāύ āĻ›িāϞ āĻŽেāχāύ (Maine) āϰাāϜ্āϝ āĻĨেāĻ•ে, āφāϰ āĻ…āύ্āϝāϜāύ āĻāϏেāĻ›িāϞ āĻ•্āϝাāϞিāĻĢোāϰ্āύি⧟া āĻĨেāĻ•ে।

“They had met at a restaurant on Eighth Street.”

👉 āϤাāϰা āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻāĻ•ে āĻ…āĻĒāϰেāϰ āϏāĻ™্āĻ—ে āĻĻেāĻ–া āĻ•āϰেāĻ›িāϞ āĻāχāϟ āϏ্āϟ্āϰিāϟেāϰ āĻāĻ•āϟি āϰেāϏ্āϟুāϰেāύ্āϟে।


“There they discovered that they liked the same kind of art, the same kind of food, and the same kind of clothes.”

👉 āϏেāĻ–াāύে āϤাāϰা āĻŦুāĻāϤে āĻĒাāϰāϞ āϝে āϤাāĻĻেāϰ āĻĻু’āϜāύেāϰāχ āĻāĻ•āχ āϧāϰāύেāϰ āĻ›āĻŦি, āĻāĻ•āχ āϧāϰāύেāϰ āĻ–াāĻŦাāϰ āφāϰ āĻāĻ•āχ āϧāϰāύেāϰ āĻĒোāĻļাāĻ• āĻĒāĻ›āύ্āĻĻ।


“So they decided to live and work together.”

👉 āϤাāχ āϤাāϰা āĻāĻ•āϏাāĻĨে āĻŦāϏāĻŦাāϏ āĻāĻŦং āĻ•াāϜ āĻ•āϰাāϰ āϏিāĻĻ্āϧাāύ্āϤ āύিāϞ।

“That was in the spring.”

👉 āϏেāϟা āϘāϟেāĻ›িāϞ āĻŦāϏāύ্āϤāĻ•াāϞে।

“Toward winter a cold stranger entered Greenwich Village.”

👉 āĻ•িāύ্āϤু āĻļীāϤ āφāϏাāϰ āϏāĻŽā§Ÿ āĻ—্āϰিāύāωāχāϚ āĻ­িāϞেāϜে āĻāĻ• āĻ াāύ্āĻĄা āĻ…āϚেāύা āĻ…āϤিāĻĨি āĻĒ্āϰāĻŦেāĻļ āĻ•āϰāϞ।

“No one could see him.”

👉 āĻ•েāω āϤাāĻ•ে āĻĻেāĻ–āϤে āĻĒেāϤ āύা।

“He walked around touching one person here and another there with his icy fingers.”

👉 āϏে āĻāĻ–াāύে āĻāĻ•āϜāύāĻ•ে āφāϰ āϏেāĻ–াāύে āφāϰেāĻ•āϜāύāĻ•ে āϤাāϰ āĻŦāϰāĻĢāĻļীāϤāϞ āφāĻ™ুāϞ āĻĻি⧟ে āĻ›ুঁ⧟ে āĻŦে⧜াāϤ।

“He was a bad sickness. Doctors called him Pneumonia.”

👉 āϏে āĻ›িāϞ āĻāĻ• āϭ⧟াāύāĻ• āĻ…āϏুāĻ–। āĻĄাāĻ•্āϤাāϰāϰা āϤাāĻ•ে āĻŦāϞāϤ āύিāωāĻŽোāύি⧟া।

“On the east side of the city he hurried, touching many people; but in the narrow streets of Greenwich Village he did not move so quickly.”

👉 āĻļāĻšāϰেāϰ āĻĒূāϰ্āĻŦāĻĻিāĻ•েāϰ āĻāϞাāĻ•া⧟ āϏে āĻĻ্āϰুāϤ āĻ…āύেāĻ•āĻ•ে āϏংāĻ•্āϰāĻŽিāϤ āĻ•āϰāϤ, āĻ•িāύ্āϤু āĻ—্āϰিāύāωāχāϚ āĻ­িāϞেāϜেāϰ āϏāϰু āϰাāϏ্āϤাāĻ—ুāϞোāϤে āϏে āϤāϤāϟা āϤা⧜াāϤা⧜ি āϚāϞাāĻĢেāϰা āĻ•āϰāϤ āύা।

“Mr. Pneumonia was not a nice old gentleman.”

👉 āĻŽিāϏ্āϟাāϰ āύিāωāĻŽোāύি⧟া āĻ•োāύো āĻ­āĻĻ্āϰ āĻŦৃāĻĻ্āϧ āĻ­āĻĻ্āϰāϞোāĻ• āĻ›িāϞ āύা।

“A nice old gentleman would not hurt a weak little woman from California.”

👉 āĻāĻ•āϜāύ āĻ­āĻĻ্āϰ āĻŦৃāĻĻ্āϧ āĻ­āĻĻ্āϰāϞোāĻ• āĻ•āĻ–āύোāχ āĻ•্āϝাāϞিāĻĢোāϰ্āύি⧟া āĻĨেāĻ•ে āφāϏা āĻāĻ• āĻĻুāϰ্āĻŦāϞ āϤāϰুāĻŖীāĻ•ে āφāϘাāϤ āĻ•āϰāϤেāύ āύা।

“But Mr. Pneumonia touched Johnsy with his cold fingers.”

👉 āĻ•িāύ্āϤু āĻŽিāϏ্āϟাāϰ āύিāωāĻŽোāύি⧟া āϜāύāϏিāĻ•ে āϤাāϰ āĻ াāύ্āĻĄা āφāĻ™ুāϞ āĻĻি⧟ে āϏ্āĻĒāϰ্āĻļ āĻ•āϰāϞ।

“She lay on her bed almost without moving, and she looked through the window at the wall of the house next to hers.”

👉 āϜāύāϏি āϤাāϰ āĻŦিāĻ›াāύা⧟ āĻĒ্āϰা⧟ āύা āύ⧜ে āĻļু⧟ে āĻĨাāĻ•āϤ āĻāĻŦং āϜাāύাāϞা āĻĻি⧟ে āĻĒাāĻļেāϰ āĻŦা⧜িāϰ āĻĻেāĻ“ā§ŸাāϞেāϰ āĻĻিāĻ•ে āϤাāĻ•ি⧟ে āĻĨাāĻ•āϤ।

“One morning the busy doctor spoke to Sue alone in the hall, where Johnsy could not hear.”

👉 āĻāĻ• āϏāĻ•াāϞে āĻŦ্āϝāϏ্āϤ āĻĄাāĻ•্āϤাāϰ āϏ্āϝুāĻ•ে āĻāĻ•াāύ্āϤে āĻšāϞāϘāϰে āĻĄেāĻ•ে āĻŦāϞāϞেāύ, āϝেāĻ–াāύে āϜāύāϏি āĻļুāύāϤে āĻĒাāϚ্āĻ›িāϞ āύা।

“‘She has a very small chance,’ he said.”

👉 āĻĄাāĻ•্āϤাāϰ āĻŦāϞāϞেāύ, “āϤাāϰ āϏুāϏ্āĻĨ āĻšāĻ“ā§Ÿাāϰ āϏāĻŽ্āĻ­াāĻŦāύা āĻ–ুāĻŦāχ āĻ•āĻŽ।”

“‘She has a chance, if she wants to live. If people don’t want to live, I can’t do much for them.’”

👉 “āϤāĻŦে āϝāĻĻি āϏে āĻŦাঁāϚāϤে āϚা⧟, āϤাāĻšāϞে āĻāĻ•āϟা āϏāĻŽ্āĻ­াāĻŦāύা āφāĻ›ে। āĻ•িāύ্āϤু āϝāĻĻি āĻŽাāύুāώ āĻŦাঁāϚāϤে āύা āϚা⧟, āφāĻŽি āϤেāĻŽāύ āĻ•িāĻ›ুāχ āĻ•āϰāϤে āĻĒাāϰি āύা।”

“‘Your little lady has decided that she is not going to get well. Is there something that is troubling her?’”

👉 “āϤোāĻŽাāϰ āĻ›োāϟ্āϟ āĻŽে⧟েāϟি āĻ িāĻ• āĻ•āϰেāĻ›ে āϝে āϏে āφāϰ āĻ­াāϞো āĻšāĻŦে āύা। āĻāĻŽāύ āĻ•িāĻ›ু āĻ•ি āφāĻ›ে āϝা āϤাāĻ•ে āĻŦিāϰāĻ•্āϤ āĻ•āϰāĻ›ে?”

“‘She always wanted to go to Italy and paint a picture of the Bay of Naples,’ said Sue.”

👉 āϏ্āϝু āĻŦāϞāϞ, “āϏে āϏāĻŦāϏāĻŽā§Ÿ āχāϤাāϞি āϝেāϤে āϚাāχāϤ āφāϰ āύেāĻĒāϞāϏ āωāĻĒāϏাāĻ—āϰেāϰ āĻ›āĻŦি āφঁāĻ•āϤে āϚাāχāϤ।”

“‘Paint! Not paint. Is there anything worth being troubled about? A man?’”

👉 āĻĄাāĻ•্āϤাāϰ āĻŦāϞāϞেāύ, “āφঁāĻ•া! āϤা āύ⧟। āĻāĻŽāύ āĻ•িāĻ›ু āĻ•ি āφāĻ›ে āϝা āϤাāĻ•ে āĻĻুāĻļ্āϚিāύ্āϤা⧟ āĻĢেāϞāĻ›ে? āĻ•োāύো āĻĒুāϰুāώ āĻŽাāύুāώ?”

“‘A man?’ said Sue. ‘Is a man worth—No, doctor. There is not a man.’”

👉 “āĻĒুāϰুāώ āĻŽাāύুāώ?” āϏ্āϝু āĻŦāϞāϞ। “āĻāĻ•āϜāύ āĻĒুāϰুāώ āĻŽাāύুāώ āĻ•ি āĻāϤāϟা āĻŽূāϞ্āϝāĻŦাāύ? āύা āĻĄাāĻ•্āϤাāϰ, āĻāĻŽāύ āĻ•োāύো āĻŽাāύুāώ āύেāχ।”

“‘It is weakness,’ said the doctor. ‘I will do all I know how to do. But when a sick person begins to feel that he’s going to die, half my work is useless.’”

👉 āĻĄাāĻ•্āϤাāϰ āĻŦāϞāϞেāύ, “āĻāϟা āĻĻুāϰ্āĻŦāϞāϤা। āφāĻŽি āφāĻŽাāϰ āϜাāύা āϏāĻŦāĻ•িāĻ›ু āĻ•āϰāĻŦ। āĻ•িāύ্āϤু āϝāĻ–āύ āĻāĻ•āϜāύ āĻ…āϏুāϏ্āĻĨ āĻŦ্āϝāĻ•্āϤি āĻŽāύে āĻ•āϰāϤে āĻļুāϰু āĻ•āϰে āϝে āϏে āĻŽাāϰা āϝাāĻŦে, āϤāĻ–āύ āφāĻŽাāϰ āĻ…āϰ্āϧেāĻ• āĻ•াāϜāχ āĻŦৃāĻĨা āĻšā§Ÿে āϝা⧟।”

“‘Talk to her about new winter clothes. If she were interested in the future, her chances would be better.’”

👉 “āϤাāĻ•ে āύāϤুāύ āĻļীāϤেāϰ āĻĒোāĻļাāĻ•েāϰ āĻ•āĻĨা āĻŦāϞো। āϝāĻĻি āϏে āĻ­āĻŦিāώ্āĻ¯ā§Ž āύি⧟ে āφāĻ—্āϰāĻšী āĻšā§Ÿ, āϤাāĻšāϞে āϤাāϰ āĻ­াāϞো āĻšāĻ“ā§Ÿাāϰ āϏāĻŽ্āĻ­াāĻŦāύা āĻ…āύেāĻ•āϟা āĻŦা⧜āĻŦে।”

“After the doctor had gone, Sue went into the workroom to cry.”

👉 āĻĄাāĻ•্āϤাāϰ āϚāϞে āϝাāĻ“ā§Ÿাāϰ āĻĒāϰ āϏ্āϝু āϤাāϰ āĻ•াāϜেāϰ āϘāϰে āĻ—ি⧟ে āĻ•েঁāĻĻে āωāĻ āϞ।




Page-3



1. Then she walked into Johnsy’s room.

→ āϤাāϰāĻĒāϰ āϏে āϜāύāϏিāϰ āϘāϰে āĻĸুāĻ•āϞ।

2. She carried some of her painting materials, and she was singing.

→ āϏে āύিāϜেāϰ āĻ•িāĻ›ু āφঁāĻ•াāϰ āϏāϰāĻž্āϜাāĻŽ āύি⧟ে āĻāϏেāĻ›িāϞ, āφāϰ āϏে āĻ—াāύ āĻ—াāχāĻ›িāϞ।

3. Johnsy lay there, very thin and very quiet.

→ āϜāύāϏি āϏেāĻ–াāύে āĻļু⧟ে āĻ›িāϞ, āĻ–ুāĻŦāχ āϰোāĻ—া āĻ“ āĻāĻ•েāĻŦাāϰে āϚুāĻĒāϚাāĻĒ।

4. Her face was turned toward the window.

→ āϤাāϰ āĻŽুāĻ– āϜাāύাāϞাāϰ āĻĻিāĻ•ে āϘোāϰাāύো āĻ›িāϞ।

5. Sue stopped singing, thinking that Johnsy was asleep.

→ āϏু āĻ—াāύ āĻ—াāĻ“ā§Ÿা āĻĨাāĻŽাāϞ, āĻ­াāĻŦāϞ āϜāύāϏি āĻŦোāϧāĻšā§Ÿ āϘুāĻŽি⧟ে āφāĻ›ে।

6. Sue began to work.

→ āϏু āĻ•াāϜ āĻļুāϰু āĻ•āϰāϞ।

7. As she worked she heard a low sound, again and again.

→ āĻ•াāϜ āĻ•āϰāϤে āĻ•āϰāϤে āϏে āύিāϚু āφāĻ“ā§ŸাāϜ āĻŦাāϰāĻŦাāϰ āĻļুāύāϤে āĻĒেāϞ।

8. She went quickly to the bedside.

→ āϏে āϤা⧜াāϤা⧜ি āĻļāϝ্āϝাāϰ āĻĒাāĻļে āĻ—েāϞ।

9. Johnsy’s eyes were open wide.

→ āϜāύāϏিāϰ āϚোāĻ– āĻĻুāϟো āĻŦ⧜ āĻ•āϰে āĻ–োāϞা āĻ›িāϞ।

10. She was looking out the window and counting—counting back.

→ āϏে āϜাāύাāϞাāϰ āĻŦাāχāϰে āϤাāĻ•ি⧟ে āĻ—ুāύāĻ›িāϞ— āωāϞ্āϟো āĻĻিāĻ•ে āĻ—ুāύāĻ›িāϞ।

11. “Twelve,” she said; and a little later, “Eleven”; and then, “Ten,” and, “Nine”; and then, “Eight,” and, “Seven,” almost together.

→ “āĻŦাāϰো,” āϏে āĻŦāϞāϞ; āĻ•িāĻ›ুāĻ•্āώāĻŖ āĻĒāϰ, “āĻāĻ—াāϰো”; āϤাāϰāĻĒāϰ, “āĻĻāĻļ,” āφāϰ “āύ⧟”; āϤাāϰāĻĒāϰ, “āφāϟ,” āφāϰ “āϏাāϤ,” āĻĒ্āϰা⧟ āĻāĻ•āϏাāĻĨে āĻŦāϞāϞ।

12. Sue looked out the window. What was there to count?

→ āϏু āϜাāύাāϞাāϰ āĻŦাāχāϰে āϤাāĻ•াāϞ। āĻ—োāύাāϰ āĻŽāϤো āĻ“āĻ–াāύে āĻ•ী āĻ›িāϞ?

13. There was only the side wall of the next house, a short distance away.

→ āĻ“āĻ–াāύে āĻ•েāĻŦāϞ āĻĒাāĻļেāϰ āĻŦা⧜িāϰ āĻĻে⧟াāϞ āĻ›িāϞ, āĻ…āϞ্āĻĒ āĻĻূāϰāϤ্āĻŦে।

14. The wall had no window.

→ āϏেāχ āĻĻে⧟াāϞে āĻ•োāύো āϜাāύাāϞা āĻ›িāϞ āύা।

15. An old, old tree grew against the wall.

→ āĻĻে⧟াāϞেāϰ āĻ—া āϘেঁāώে āĻāĻ• āĻŦুāĻĄ়ো, āĻ–ুāĻŦāχ āĻĒুāϰোāύো āĻ—াāĻ› āĻ›িāϞ।

16. The cold breath of winter had already touched it.

→ āĻļীāϤāϞ āĻšাāĻ“ā§Ÿাāϰ āĻļ্āĻŦাāϏ āχāϤিāĻŽāϧ্āϝেāχ āϤাāĻ•ে āĻ›ুঁ⧟ে āĻ—েāĻ›ে।

17. Almost all its leaves had fallen from its dark branches.

→ āϤাāϰ āĻ…āύ্āϧāĻ•াāϰ āĻļাāĻ–াāĻ—ুāϞো āĻĨেāĻ•ে āĻĒ্āϰা⧟ āϏāĻŦ āĻĒাāϤাāχ āĻāϰে āĻĒ⧜েāĻ›িāϞ।

18. “What is it, dear?” asked Sue.

→ “āĻ•ী āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰ, āĻĒ্āϰি⧟?” āϏু āϜিāϜ্āĻžাāϏা āĻ•āϰāϞ।

19. “Six,” said Johnsy, in a voice still lower.

→ “āĻ›ā§Ÿ,” āϜāύāϏি āĻŦāϞāϞ, āφāϰāĻ“ āύিāϚু āĻ—āϞা⧟।

20. “They’re falling faster now. Three days ago there were almost a hundred. It hurt my head to count them. But now it’s easy.

→ “āĻ“āϰা āĻāĻ–āύ āĻĻ্āϰুāϤ āĻāϰāĻ›ে। āϤিāύ āĻĻিāύ āφāĻ—ে āĻĒ্āϰা⧟ āĻāĻ•āĻļোāϟা āĻĒাāϤা āĻ›িāϞ। āϏেāĻ—ুāϞো āĻ—ুāύāϤে āφāĻŽাāϰ āĻŽাāĻĨা āĻŦ্āϝāĻĨা āĻ•āϰāϤ। āĻ•িāύ্āϤু āĻāĻ–āύ āϏāĻšāϜ।”

21. There goes another one. There are only five now.”

→ “āφāϰেāĻ•āϟা āĻāϰāϞ। āĻāĻ–āύ āĻŽাāϤ্āϰ āĻĒাঁāϚāϟা āϰāχāϞ।”

22. “Five what, dear? Tell your Sue.”

→ “āĻĒাঁāϚāϟা āĻ•ী, āĻĒ্āϰি⧟? āϤোāĻŽাāϰ āϏুāĻ•ে āĻŦāϞো।”

23. “Leaves. On the tree. When the last one falls, I must go, too. I’ve known that for three days. Didn’t the doctor tell you?”

→ “āĻĒাāϤা। āĻ—াāĻ›ে। āϝāĻ–āύ āĻļেāώ āĻĒাāϤাāϟা āĻĒ⧜āĻŦে, āφāĻŽাāĻ•েāĻ“ āϝেāϤে āĻšāĻŦে। āφāĻŽি āϤিāύ āĻĻিāύ āϧāϰে āĻāϟা āϜাāύি। āϤোāĻŽাāĻ•ে āĻ•ি āĻĄাāĻ•্āϤাāϰ āĻŦāϞেāύি?”

24. “Oh, I never heard of such a thing,” said Sue.

→ “āĻ“āĻš, āφāĻŽি āĻāĻŽāύ āĻ•āĻĨা āĻ•োāύোāĻĻিāύ āĻļুāύিāύি,” āϏু āĻŦāϞāϞ।

25. “It doesn’t have any sense in it. What does an old tree have to do with you? Or with your getting well?

→ “āĻāϤে āĻ•োāύো āĻŽাāύে āύেāχ। āĻāĻ•āϟা āĻĒুāϰোāύো āĻ—াāĻ›েāϰ āϏāĻ™্āĻ—ে āϤোāĻŽাāϰ āĻ•ী āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻ•? āφāϰ āϤোāĻŽাāϰ āϏুāϏ্āĻĨ āĻšā§Ÿে āĻ“āĻ াāϰ āϏāĻ™্āĻ—ে āĻāϰ āĻ•ী āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻ•?”

26. And you used to love that tree so much. Don’t be a little fool.

→ “āφāϰ āϤুāĻŽি āϤো āĻ“āχ āĻ—াāĻ›āϟাāĻ•ে āĻ–ুāĻŦ āĻ­াāϞোāĻŦাāϏāϤে। āĻŦোāĻ•াāĻŽি āĻ•োāϰো āύা।”

27. The doctor told me your chances for getting well. He told me this morning. He said you had very good chances!

→ “āĻĄাāĻ•্āϤাāϰ āφāĻŽাāĻ•ে āĻŦāϞেāĻ›িāϞেāύ āϤোāĻŽাāϰ āϏুāϏ্āĻĨ āĻšāĻ“ā§Ÿাāϰ āϏāĻŽ্āĻ­াāĻŦāύা āφāĻ›ে। āφāϜ āϏāĻ•াāϞে āĻŦāϞেāĻ›িāϞেāύ। āϤিāύি āĻŦāϞেāĻ›েāύ āϤোāĻŽাāϰ āĻ–ুāĻŦ āĻ­াāϞো āϏāĻŽ্āĻ­াāĻŦāύা āφāĻ›ে!”

28. Try to eat a little now. And then I’ll go back to work. And then I can sell my picture, and then I can buy something more for you to eat to make you strong.”

→ “āĻāĻ–āύ āĻāĻ•āϟু āĻ–েāϤে āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰো। āϤাāϰāĻĒāϰ āφāĻŽি āĻ•াāϜে āĻĢিāϰāĻŦ। āϤাāϰāĻĒāϰ āφāĻŽি āφāĻŽাāϰ āĻ›āĻŦি āĻŦিāĻ•্āϰি āĻ•āϰāϤে āĻĒাāϰāĻŦ, āφāϰ āϤাāϰāĻĒāϰ āϤোāĻŽাāϰ āϜāύ্āϝ āĻ•িāĻ›ু āĻ­াāϞো āϜিāύিāϏ āĻ•িāύāϤে āĻĒাāϰāĻŦ āϝাāϤে āϤুāĻŽি āĻļāĻ•্āϤি āĻĒাāĻ“।”

29. “You don’t have to buy anything for me,” said Johnsy.

→ “āφāĻŽাāϰ āϜāύ্āϝ āϤোāĻŽাāĻ•ে āĻ•িāĻ›ু āĻ•িāύāϤে āĻšāĻŦে āύা,” āϜāύāϏি āĻŦāϞāϞ।

30. She still looked out the window. “There goes another. No, I don’t want anything to eat. Now there are four. I want to see the last one fall before the night”

→ āϏে āĻāĻ–āύāĻ“ āϜাāύাāϞাāϰ āĻŦাāχāϰে āϤাāĻ•ি⧟ে āĻ›িāϞ। “āφāϰেāĻ•āϟা āĻāϰāϞ। āύা, āφāĻŽি āĻ•িāĻ›ু āĻ–েāϤে āϚাāχ āύা। āĻāĻ–āύ āϚাāϰāϟে āφāĻ›ে। āφāĻŽি āϰাāϤ āĻšāĻ“ā§Ÿাāϰ āφāĻ—ে āĻļেāώ āĻĒাāϤাāϟাāĻ•ে āĻāϰāϤে āĻĻেāĻ–āϤে āϚাāχ



Page-4

1. “Then I’ll go, too.”

→ “āϤাāĻšāϞে āφāĻŽিāĻ“ āϚāϞে āϝাāĻŦ।”

2. “Johnsy, dear,” said Sue, “will you promise me to close your eyes and keep them closed?

→ “āϜāύāϏি, āĻĒ্āϰি⧟,” āϏু āĻŦāϞāϞ, “āϤুāĻŽি āĻ•ি āφāĻŽাāĻ•ে āĻĒ্āϰāϤিāĻļ্āϰুāϤি āĻĻেāĻŦে āϝে āϤুāĻŽি āϚোāĻ– āĻŦāύ্āϧ āĻ•āϰāĻŦে āĻāĻŦং āĻŦāύ্āϧāχ āϰাāĻ–āĻŦে?”

3. Will you promise not to look out the window until I finish working?

→ “āϤুāĻŽি āĻ•ি āĻĒ্āϰāϤিāĻļ্āϰুāϤি āĻĻেāĻŦে āϝে āφāĻŽি āĻ•াāϜ āĻļেāώ āύা āĻ•āϰা āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤ āϜাāύাāϞাāϰ āĻŦাāχāϰে āϤাāĻ•াāĻŦে āύা?”

4. I must have this picture ready tomorrow. I need the light; I can’t cover the window.”

→ “āφāĻŽাāĻ•ে āĻ•াāϞāĻ•েāϰ āĻŽāϧ্āϝেāχ āĻāχ āĻ›āĻŦিāϟা āϤৈāϰি āĻ•āϰāϤে āĻšāĻŦে। āφāĻŽাāϰ āφāϞো āĻĻāϰāĻ•াāϰ; āφāĻŽি āϜাāύাāϞা āĻĸাāĻ•āϤে āĻĒাāϰি āύা।”

5. “Couldn’t you work in the other room?” asked Johnsy coldly.

→ “āϤুāĻŽি āĻ•ি āĻ…āύ্āϝ āϘāϰে āĻ•াāϜ āĻ•āϰāϤে āĻĒাāϰো āύা?” āϜāύāϏি āĻ াāύ্āĻĄা āĻ—āϞা⧟ āϜিāϜ্āĻžাāϏা āĻ•āϰāϞ।

6. “I’d rather be here by you,” said Sue. “And I don’t want you to look at those leaves.”

→ “āφāĻŽি āĻŦāϰং āϤোāĻŽাāϰ āĻ•াāĻ›েāχ āĻĨাāĻ•āϤে āϚাāχ,” āϏু āĻŦāϞāϞ। “āφāϰ āφāĻŽি āϚাāχ āύা āϤুāĻŽি āĻ“āχ āĻĒাāϤাāĻ—ুāϞোāϰ āĻĻিāĻ•ে āϤাāĻ•াāĻ“।”

7. “Tell me as soon as you have finished,” said Johnsy.

→ “āϤুāĻŽি āĻ•াāϜ āĻļেāώ āĻ•āϰāϞেāχ āφāĻŽাāĻ•ে āĻŦāϞো,” āϜāύāϏি āĻŦāϞāϞ।

8. She closed her eyes and lay white and still.

→ āϏে āϚোāĻ– āĻŦāύ্āϧ āĻ•āϰāϞ āĻāĻŦং āϏাāĻĻা-āĻĢ্āϝাāĻ•াāϏে āĻ“ āύিāĻļ্āϚāϞ āĻšā§Ÿে āĻļু⧟ে āϰāχāϞ।

9. “Because I want to see the last leaf fall. I have done enough waiting. I have done enough thinking. I want to go sailing down, down, like one of those leaves.”

→ “āĻ•াāϰāĻŖ āφāĻŽি āĻļেāώ āĻĒাāϤাāϟাāϰ āĻāϰে āĻĒ⧜া āĻĻেāĻ–āϤে āϚাāχ। āφāĻŽি āϝāĻĨেāώ্āϟ āĻ…āĻĒেāĻ•্āώা āĻ•āϰেāĻ›ি। āφāĻŽি āϝāĻĨেāώ্āϟ āĻ­েāĻŦেāĻ›ি। āφāĻŽি āĻ­েāϏে āϝেāϤে āϚাāχ āύিāϚে, āύিāϚে—āĻ“āχ āĻĒাāϤাāĻ—ুāϞোāϰ āĻŽāϤো।”

10. “Try to sleep,” said Sue.

→ “āϘুāĻŽাāύোāϰ āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰো,” āϏু āĻŦāϞāϞ।

11. “I must call Behrman to come up here. I want to paint a man in this picture, and I’ll make him look like Behrman. I won’t be gone a minute. Don’t try to move till I come back.”

→ “āφāĻŽাāĻ•ে āĻŦেāĻšāϰāĻŽাāύāĻ•ে āĻĄাāĻ•āϤে āĻšāĻŦে āĻāĻ–াāύে āφāϏাāϰ āϜāύ্āϝ। āφāĻŽি āĻ›āĻŦিāϤে āĻāĻ•āϜāύ āĻŽাāύুāώেāϰ āĻ›āĻŦি āφঁāĻ•āϤে āϚাāχ, āφāϰ āφāĻŽি āϤাāĻ•ে āĻŦেāĻšāϰāĻŽাāύেāϰ āĻŽāϤো āĻŦাāύাāĻŦো। āφāĻŽি āĻāĻ• āĻŽিāύিāϟেāϰ āϜāύ্āϝāĻ“ āĻŦাāχāϰে āĻĨাāĻ•āĻŦ āύা। āφāĻŽি āĻĢিāϰে āύা āφāϏা āĻĒāϰ্āϝāύ্āϤ āύ⧜াāϚ⧜া āĻ•োāϰো āύা।”

12. Old Behrman was a painter who lived on the first floor of their house.

→ āĻŦুāĻĄ়ো āĻŦেāĻšāϰāĻŽাāύ āĻ›িāϞেāύ āĻāĻ•āϜāύ āϚিāϤ্āϰāĻļিāϞ্āĻĒী, āϝিāύি āϤাāĻĻেāϰ āĻŦা⧜িāϰ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āϤāϞা⧟ āĻĨাāĻ•āϤেāύ।

13. He was past sixty. He had had no success as a painter.

→ āϤাāϰ āĻŦ⧟āϏ āώাāϟেāϰ āĻ“āĻĒāϰে āĻšā§Ÿে āĻ—েāĻ›ে। āĻāĻ•āϜāύ āϚিāϤ্āϰāĻļিāϞ্āĻĒী āĻšিāϏেāĻŦে āϤিāύি āĻ•োāύো āϏাāĻĢāϞ্āϝ āĻĒাāύāύি।

14. For forty years he had painted, without ever painting a good picture.

→ āϚāϞ্āϞিāĻļ āĻŦāĻ›āϰ āϧāϰে āϤিāύি āĻ›āĻŦি āĻঁāĻ•েāĻ›েāύ, āĻ…āĻĨāϚ āĻ•āĻ–āύāĻ“ āĻ­াāϞো āĻ›āĻŦি āφঁāĻ•āϤে āĻĒাāϰেāύāύি।

15. He had always talked of painting a great picture, a masterpiece, but he had never yet started it.

→ āϤিāύি āϏāĻŦāϏāĻŽā§Ÿ āĻāĻ• āĻŽāĻšাāύ āĻ›āĻŦি, āĻāĻ• āĻ…āύāύ্āϝ āϏৃāώ্āϟি āφঁāĻ•াāϰ āĻ•āĻĨা āĻŦāϞāϤেāύ, āĻ•িāύ্āϤু āφāϜāĻ“ āϤা āĻļুāϰুāχ āĻ•āϰেāύāύি।

16. He got a little money by letting others paint pictures of him.

→ āϤিāύি āϏাāĻŽাāύ্āϝ āĻ…āϰ্āĻĨ āωāĻĒাāϰ্āϜāύ āĻ•āϰāϤেāύ āĻ…āύ্āϝāĻĻেāϰ āĻĻি⧟ে āύিāϜেāϰ āĻĒ্āϰāϤিāĻ•ৃāϤি āφঁāĻ•াāϤে āĻĻি⧟ে।

17. He drank too much. He still talked of his great masterpiece.

→ āϤিāύি āĻ…āύেāĻ• āĻŦেāĻļি āĻŽāĻĻ āĻ–েāϤেāύ। āϤāĻŦুāĻ“ āϤিāύি āϤাāϰ āϏেāχ āĻŽāĻšাāĻ•āϰ্āĻŽেāϰ āĻ•āĻĨা āĻŦāϞāϤেāύ।

18. And he believed that it was his special duty to do everything possible to help Sue and Johnsy.

→ āφāϰ āϤিāύি āĻŦিāĻļ্āĻŦাāϏ āĻ•āϰāϤেāύ āϝে āϏু āĻāĻŦং āϜāύāϏিāĻ•ে āϏাāĻšাāϝ্āϝ āĻ•āϰা āϤাāϰ āĻŦিāĻļেāώ āĻĻা⧟িāϤ্āĻŦ।

19. Sue found him in his dark room, and she knew that he had been drinking. She could smell it.

→ āϏু āϤাāĻ•ে āϤাāϰ āĻ…āύ্āϧāĻ•াāϰ āϘāϰে āĻĒেāϞ, āφāϰ āĻŦুāĻāϤে āĻĒাāϰāϞ āϝে āϏে āĻŽāĻĻ āĻ–ে⧟েāĻ›ে। āϏে āĻ—āύ্āϧ āĻĒাāϚ্āĻ›িāϞ।

20. She told him about Johnsy and the leaves on the vine.

→ āϏে āϤাāĻ•ে āϜāύāϏি āĻāĻŦং āϞāϤাāĻ—াāĻ›েāϰ āĻĒাāϤাāϰ āĻ•āĻĨা āĻŦāϞāϞ।

21. She said that she was afraid that Johnsy would indeed sail down, down like the leaf.

→ āϏে āĻŦāϞāϞ āϝে āϏে āĻ­āϝ় āĻĒাāϚ্āĻ›ে āϜāύāϏি āϏāϤ্āϝিāχ āĻĒাāϤাāϰ āĻŽāϤো āĻ­েāϏে āϝাāĻŦে āύিāϚে, āύিāϚে।

22. Her hold on the world was growing weaker.

→ āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāϰ āϏāĻ™্āĻ—ে āϤাāϰ āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻ• āĻ•্āϰāĻŽেāχ āĻĻুāϰ্āĻŦāϞ āĻšā§Ÿে āφāϏāĻ›ে।

23. Old Behrman shouted his anger over such an idea.

→ āĻŦুāĻĄ়ো āĻŦেāĻšāϰāĻŽাāύ āĻāĻŽāύ āϧাāϰāĻŖাāϰ āϜāύ্āϝ āϰাāĻ—ে āϚিā§ŽāĻ•াāϰ āĻ•āϰে āωāĻ āϞ।

24. “What!” he cried. “Are there such fools? Do people die because leaves drop off a tree?

→ “āĻ•ী!” āϏে āϚিā§ŽāĻ•াāϰ āĻ•āϰāϞ। “āĻāĻŽāύ āĻŦোāĻ•া āĻŽাāύুāώ āφāĻ›ে? āĻ—াāĻ› āĻĨেāĻ•ে āĻĒাāϤা āĻāϰে āĻĒ⧜āϞেāχ āĻ•ি āĻŽাāύুāώ āĻŽāϰে āϝা⧟?”

25. I have not heard of such a thing. No, I will not come up and sit while you make a picture of me.

→ “āφāĻŽি āĻāĻŽāύ āĻ•āĻĨা āĻļুāύিāύি। āύা, āφāĻŽি āωāĻĒāϰে āĻāϏে āĻŦāϏāĻŦ āύা āϝāĻ–āύ āϤুāĻŽি āφāĻŽাāϰ āĻ›āĻŦি āφঁāĻ•āĻŦে।”

26. Why do you allow her to think such a thing? That poor little Johnsy!”

→ “āϤুāĻŽি āĻ•েāύ āϤাāĻ•ে āĻāĻŽāύāϟা āĻ­াāĻŦāϤে āĻĻাāĻ“? āϏেāχ āĻ›োāϟ্āϟ āĻ…āϏāĻšা⧟ āϜāύāϏি!”

27. “She is very sick and weak,” said Sue.

→ “āϏে āĻ–ুāĻŦ āĻ…āϏুāϏ্āĻĨ āĻāĻŦং āĻĻুāϰ্āĻŦāϞ,” āϏু āĻŦāϞāϞ।



Page-5



1. “The sickness has put these strange ideas into her mind. Mr. Behrman, if you won’t come, you won’t. But I don’t think you’re very nice.”

→ “āĻ…āϏুāĻ– āϤাāϰ āĻŽাāĻĨা⧟ āĻāχ āĻ…āĻĻ্āĻ­ুāϤ āϚিāύ্āϤাāĻ—ুāϞো āĻĸুāĻ•ি⧟েāĻ›ে। āĻŽি. āĻŦেāĻšāϰāĻŽাāύ, āφāĻĒāύি āϝāĻĻি āύা āφāϏেāύ, āϤāĻŦে āύা-āχ āφāϏুāύ। āĻ•িāύ্āϤু āφāĻŽি āĻŽāύে āĻ•āϰি āύা āφāĻĒāύি āĻ–ুāĻŦ āĻ­āĻĻ্āϰ।”

2. “This is like a woman!” shouted Behrman. “Who said I will not come?

→ “āĻāϟাāχ āϤো āĻŽে⧟েāĻĻেāϰ āĻŽāϤো āĻ•āĻĨা!” āĻŦেāĻšāϰāĻŽাāύ āϚিā§ŽāĻ•াāϰ āĻ•āϰে āĻŦāϞāϞ। “āĻ•ে āĻŦāϞāϞ āφāĻŽি āφāϏāĻŦ āύা?”

3. Go. I come with you. For half an hour I have been trying to say that I will come.

→ “āϚāϞো। āφāĻŽি āϤোāĻŽাāϰ āϏāĻ™্āĻ—ে āϝাāϚ্āĻ›ি। āφāϧা āϘāĻŖ্āϟা āϧāϰে āφāĻŽি āĻŦāϞāϤে āϚাāχāĻ›িāϞাāĻŽ āϝে āφāĻŽি āϝাāĻŦ।”

4. God! This is not any place for someone so good as Johnsy to lie sick.

→ “āĻšা⧟ āψāĻļ্āĻŦāϰ! āĻāϤ āĻ­াāϞো āĻŽে⧟ে āϜāύāϏিāϰ āĻ…āϏুāϏ্āĻĨ āĻšā§Ÿে āĻļু⧟ে āĻĨাāĻ•াāϰ āϜা⧟āĻ—া āĻāϟা āύ⧟।”

5. Some day I shall paint my masterpiece, and we shall all go away from here. God! Yes.”

→ “āĻāĻ•āĻĻিāύ āφāĻŽি āφāĻŽাāϰ āĻŽāĻšাāĻ•āϰ্āĻŽ āφঁāĻ•āĻŦ, āφāϰ āφāĻŽāϰা āϏāĻ•āϞে āĻāĻ–াāύ āĻĨেāĻ•ে āϚāϞে āϝাāĻŦ। āψāĻļ্āĻŦāϰ! āĻš্āϝাঁ।”

6. Johnsy was sleeping when they went up.

→ āϤাāϰা āĻ“āĻĒāϰে āωāĻ āϞে āϜāύāϏি āϘুāĻŽাāϚ্āĻ›িāϞ।

7. Sue covered the window, and took Behrman into the other room.

→ āϏু āϜাāύাāϞাāϟা āĻĸেāĻ•ে āĻĻিāϞ āĻāĻŦং āĻŦেāĻšāϰāĻŽাāύāĻ•ে āĻ…āύ্āϝ āϘāϰে āύি⧟ে āĻ—েāϞ।

8. There they looked out the window fearfully at the tree.

→ āϏেāĻ–াāύে āϤাāϰা āϭ⧟āĻ­āϰে āϜাāύাāϞা āĻĻি⧟ে āĻ—াāĻ›āϟাāϰ āĻĻিāĻ•ে āϤাāĻ•াāϞ।

9. Then they looked at each other for a moment without speaking.

→ āϤাāϰāĻĒāϰ āϤাāϰা āĻ•িāĻ›ু āύা āĻŦāϞে āĻāĻ• āĻŽুāĻšূāϰ্āϤেāϰ āϜāύ্āϝ āĻāĻ•ে āĻ…āĻĒāϰেāϰ āĻĻিāĻ•ে āϤাāĻ•াāϞ।

10. A cold rain was falling, with a little snow in it too.

→ āĻ াāύ্āĻĄা āĻŦৃāώ্āϟি āĻĒ⧜āĻ›িāϞ, āϤাāϤে āϏাāĻŽাāύ্āϝ āϤুāώাāϰāĻ“ āĻŽিāĻļে āĻ›িāϞ।

11. Behrman sat down, and Sue began to paint.

→ āĻŦেāĻšāϰāĻŽাāύ āĻŦāϏে āĻĒ⧜āϞ, āφāϰ āϏু āĻ›āĻŦি āφঁāĻ•āϤে āĻļুāϰু āĻ•āϰāϞ।

12. She worked through most of the night.

→ āϏে āĻĒ্āϰা⧟ āϏাāϰাāϰাāϤ āĻ•াāϜ āĻ•āϰāϞ।

13. In the morning, after an hour’s sleep, she went to Johnsy’s bedside.

→ āϏāĻ•াāϞে, āĻŽাāϤ্āϰ āĻāĻ• āϘāĻŖ্āϟা āϘুāĻŽি⧟ে, āϏে āϜāύāϏিāϰ āĻļāϝ্āϝাāϰ āĻĒাāĻļে āĻ—েāϞ।

14. Johnsy with wide-open eyes was looking toward the window. “I want to see,” she told Sue.

→ āϜāύāϏি āĻŦ⧜ āĻŦ⧜ āϚোāĻ– āĻŽেāϞে āϜাāύাāϞাāϰ āĻĻিāĻ•ে āϤাāĻ•ি⧟ে āĻ›িāϞ। āϏে āϏুāĻ•ে āĻŦāϞāϞ, “āφāĻŽি āĻĻেāĻ–āϤে āϚাāχ।”

15. Sue took the cover from the window.

→ āϏু āϜাāύাāϞাāϰ āĻĸাāĻ•া āϏāϰি⧟ে āĻĻিāϞ।

16. But after the beating rain and the wild wind that had not stopped through the whole night, there still was one leaf to be seen against the wall.

→ āĻ•িāύ্āϤু āϏাāϰাāϰাāϤ āϧāϰে āϚāϞা āĻĒ্āϰāϚāĻŖ্āĻĄ āĻŦৃāώ্āϟি āφāϰ āϤীāĻŦ্āϰ āĻŦাāϤাāϏেāϰ āĻĒāϰāĻ“ āĻĻে⧟াāϞেāϰ āĻ—া⧟ে āĻāĻ–āύāĻ“ āĻāĻ•āϟি āĻĒাāϤা āĻĻেāĻ–া āϝাāϚ্āĻ›িāϞ।

17. It was the last on the tree. It was still dark green near the branch. But at the edges it was turning yellow with age.

→ āϏেāϟিāχ āĻ›িāϞ āĻ—াāĻ›েāϰ āĻļেāώ āĻĒাāϤা। āĻĄাāϞেāϰ āĻ•াāĻ›ে āĻāĻ–āύāĻ“ āĻ—াā§ āϏāĻŦুāϜ āĻ›িāϞ। āĻ•িāύ্āϤু āĻĒ্āϰাāύ্āϤāĻ—ুāϞো āĻŦ⧟āϏেāϰ āĻ•াāϰāĻŖে āĻšāϞুāĻĻ āĻšā§Ÿে āϝাāϚ্āĻ›িāϞ।

18. There it was hanging from a branch nearly twenty feet above the ground.

→ āϏেāϟি āĻŽাāϟিāϰ āĻĒ্āϰাāϝ় āĻ•ু⧜ি āĻĢুāϟ āĻ“āĻĒāϰে āĻāĻ• āĻĄাāϞ āĻĨেāĻ•ে āĻুāϞāĻ›িāϞ।

19. “It is the last one,” said Johnsy. “I thought it would surely fall during the night. I heard the wind. It will fall today, and I shall die at the same time.”

→ “āĻāϟাāχ āĻļেāώ āĻĒাāϤা,” āϜāύāϏি āĻŦāϞāϞ। “āφāĻŽি āĻ­েāĻŦেāĻ›িāϞাāĻŽ āĻāϟা āύিāĻļ্āϚ⧟āχ āϰাāϤে āĻāϰে āϝাāĻŦে। āφāĻŽি āĻŦাāϤাāϏেāϰ āĻļāĻŦ্āĻĻ āĻļুāύেāĻ›ি। āĻāϟা āφāϜ āĻāϰāĻŦে, āφāϰ āφāĻŽি āĻāĻ•āχ āϏāĻ™্āĻ—ে āĻŽাāϰা āϝাāĻŦ।”

20. “Dear, dear Johnsy!” said Sue. “Think of me, if you won’t think of yourself. What would I do?”

→ “āĻĒ্āϰি⧟, āĻĒ্āϰি⧟ āϜāύāϏি!” āϏু āĻŦāϞāϞ। “āϝāĻĻি āύিāϜেāϰ āĻ•āĻĨা āύা āĻ­াāĻŦো, āϤāĻŦে āφāĻŽাāϰ āĻ•āĻĨা āĻ­েāĻŦে āĻĻেāĻ–ো। āφāĻŽি āĻ•ী āĻ•āϰāĻŦ?”

21. But Johnsy did not answer.

→ āĻ•িāύ্āϤু āϜāύāϏি āĻ•োāύো āωāϤ্āϤāϰ āĻĻিāϞ āύা।

22. The most lonely thing in the world is a soul when it is preparing to go on its far journey.

→ āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāϰ āϏāĻŦāϚে⧟ে āύিঃāϏāĻ™্āĻ— āĻŦ্āϝাāĻĒাāϰ āĻšāϞো—āĻāĻ•āϟি āφāϤ্āĻŽা āϝāĻ–āύ āϤাāϰ āĻĻূāϰেāϰ āϝাāϤ্āϰাāϰ āϜāύ্āϝ āĻĒ্āϰāϏ্āϤুāϤ āĻšā§Ÿ।

23. The ties that held her to friendship and to earth were breaking, one by one.

→ āϝে āĻŦāύ্āϧāύāĻ—ুāϞো āϤাāĻ•ে āĻŦāύ্āϧুāϤ্āĻŦ āĻ“ āĻĒৃāĻĨিāĻŦীāϰ āϏāĻ™্āĻ—ে āϜ⧜ি⧟ে āϰেāĻ–েāĻ›িāϞ, āϏেāĻ—ুāϞো āĻāĻ•ে āĻāĻ•ে āĻ­েāĻ™ে āϝাāϚ্āĻ›িāϞ।

24. The day slowly passed. As it grew dark, they could still see the leaf hanging from its branch against the wall.

→ āĻĻিāύ āϧীāϰে āϧীāϰে āĻ•েāϟে āĻ—েāϞ। āĻ…āύ্āϧāĻ•াāϰ āύেāĻŽে āĻāϞে, āϤাāϰা āĻāĻ–āύāĻ“ āĻĻেāĻ–āϤে āĻĒেāϞ āĻĒাāϤাāϟি āĻĻে⧟াāϞেāϰ āĻ—া⧟ে āĻĄাāϞে āĻুāϞে āφāĻ›ে।

25. And then, as the night came, the north wind began again to blow. The rain still beat against the windows.

→ āϤাāϰāĻĒāϰ, āϰাāϤ āύাāĻŽāϤেāχ, āωāϤ্āϤāϰ āĻĻিāĻ•েāϰ āĻŦাāϤাāϏ āφāĻŦাāϰ āĻŦāχāϤে āĻļুāϰু āĻ•āϰāϞ। āĻŦৃāώ্āϟি āĻāĻ–āύāĻ“ āϜাāύাāϞা⧟ āφāĻ›ā§œে āĻĒ⧜āĻ›িāϞ।


Page-5


1. When it was light enough the next morning, Johnsy again commanded that she be allowed to see.

→ āĻĒāϰেāϰ āĻĻিāύ āϏāĻ•াāϞে āφāϞো āĻĢুāϟāϤেāχ āϜāύāϏি āφāĻŦাāϰ āĻŦāϞāϞ, āϤাāĻ•ে āϝেāύ āĻĻেāĻ–āϤে āĻĻেāĻ“ā§Ÿা āĻšā§Ÿ।

2. The leaf was still there.

→ āĻĒাāϤাāϟি āĻāĻ–āύāĻ“ āϏেāĻ–াāύে āĻ›িāϞ।

3. Johnsy lay for a long time looking at it. And then she called to Sue, who was cooking something for her to eat.

→ āϜāύāϏি āĻĻীāϰ্āϘāĻ•্āώāĻŖ āϏেāϟিāϰ āĻĻিāĻ•ে āϤাāĻ•ি⧟ে āĻļু⧟ে āϰāχāϞ। āϤাāϰāĻĒāϰ āϏে āĻĄাāĻ•āϞ āϏুāĻ•ে, āϝে āϤāĻ–āύ āϤাāϰ āϜāύ্āϝ āĻ•িāĻ›ু āϰাāύ্āύা āĻ•āϰāĻ›িāϞ।

4. “I’ve been a bad girl, Sue,” said Johnsy. “Something has made that last leaf stay there to show me how bad I was.

→ “āφāĻŽি āĻ–াāϰাāĻĒ āĻŽে⧟ে āĻšā§ŸেāĻ›ি, āϏু,” āϜāύāϏি āĻŦāϞāϞ। “āĻ•িāĻ›ু āĻāĻ•āϟা āϏেāχ āĻļেāώ āĻĒাāϤাāϟিāĻ•ে āĻ“āĻ–াāύে āϰেāĻ–েāĻ›ে, āϝেāύ āφāĻŽাāĻ•ে āĻĻেāĻ–া⧟ āφāĻŽি āĻ•āϤāϟা āĻ–াāϰাāĻĒ āĻ›িāϞাāĻŽ।”

5. It is wrong to want to die. I’ll try to eat now. But first bring me a looking-glass, so that I can see myself. And then I’ll sit up and watch you cook.”

→ “āĻŽāϰāϤে āϚাāĻ“ā§Ÿাāϟা āĻ­ুāϞ āĻ›িāϞ। āĻāĻ–āύ āφāĻŽি āĻ–াāĻ“ā§Ÿাāϰ āϚেāώ্āϟা āĻ•āϰāĻŦ। āϤāĻŦে āφāĻ—ে āφāĻŽাāĻ•ে āĻāĻ•āϟি āĻ†ā§Ÿāύা āĻāύে āĻĻাāĻ“, āϝাāϤে āφāĻŽি āύিāϜেāĻ•ে āĻĻেāĻ–āϤে āĻĒাāϰি। āϤাāϰāĻĒāϰ āφāĻŽি āωāĻ ে āĻŦāϏāĻŦ āφāϰ āϤোāĻŽাāĻ•ে āϰাāύ্āύা āĻ•āϰāϤে āĻĻেāĻ–āĻŦ।”

6. An hour later she said, “Sue, some day I hope to paint the Bay of Naples.”

→ āĻāĻ• āϘāĻŖ্āϟা āĻĒāϰে āϏে āĻŦāϞāϞ, “āϏু, āĻāĻ•āĻĻিāύ āφāĻŽি āύেāĻĒāϞāϏেāϰ āωāĻĒāϏাāĻ—āϰেāϰ āĻ›āĻŦি āφঁāĻ•āĻŦ āφāĻļা āĻ•āϰি।”

7. The doctor came in the afternoon. Sue followed him into the hall outside Johnsy’s room to talk to him.

→ āĻŦিāĻ•েāϞে āĻĄাāĻ•্āϤাāϰ āĻāϞেāύ। āϜāύāϏিāϰ āϘāϰেāϰ āĻŦাāχāϰে āĻšāϞāϘāϰে āϏু āϤাāϰ āϏāĻ™্āĻ—ে āĻ•āĻĨা āĻŦāϞāϤে āĻ—েāϞ।

8. “The chances are good,” said the doctor. He took Sue’s thin, shaking hand in his. “Give her good care, and she’ll get well.

→ “āĻ…āĻŦāϏ্āĻĨা āĻ­াāϞো,” āĻĄাāĻ•্āϤাāϰ āĻŦāϞāϞেāύ। āϤিāύি āϏুāϰ āĻĒাāϤāϞা āĻ•াঁāĻĒāϤে āĻĨাāĻ•া āĻšাāϤāϟি āϧāϰে āĻŦāϞāϞেāύ, “āĻ­াāϞো āϝāϤ্āύ āύাāĻ“, āϏে āϏুāϏ্āĻĨ āĻšā§Ÿে āωāĻ āĻŦে।”

9. And now I must see another sick person in this house. His name is Behrman. A painter, I believe. Pneumonia, too. Mike is an old, weak man, and he is very ill. There is no hope for him. But we take him to the hospital today. We’ll make it as easy for him as we can.”

→ “āĻāĻ–āύ āφāĻŽাāĻ•ে āĻāχ āĻŦা⧜িāϰ āφāϰেāĻ•āϜāύ āĻ…āϏুāϏ্āĻĨ āĻŽাāύুāώāĻ•ে āĻĻেāĻ–āϤে āĻšāĻŦে। āϤাāϰ āύাāĻŽ āĻŦেāĻšāϰāĻŽাāύ। āφāĻŽাāϰ āĻŽāύে āĻšā§Ÿ āϏে āĻāĻ•āϜāύ āϚিāϤ্āϰāĻļিāϞ্āĻĒী। āϤাāϰāĻ“ āύিāωāĻŽোāύি⧟া āĻšā§ŸেāĻ›ে। āĻŦৃāĻĻ্āϧ āφāϰ āĻĻুāϰ্āĻŦāϞ āĻŽাāύুāώ, āφāϰ āĻ–ুāĻŦ āĻ…āϏুāϏ্āĻĨ। āϤাāϰ āφāϰ āĻ•োāύো āφāĻļা āύেāχ। āϤāĻŦে āφāϜāχ āφāĻŽāϰা āϤাāĻ•ে āĻšাāϏāĻĒাāϤাāϞে āύি⧟ে āϝাāĻŦ। āϝāϤāϟা āϏāĻŽ্āĻ­āĻŦ āϏāĻšāϜ āĻ•āϰে āĻĻেāĻŦ।”

10. The next day the doctor said to Sue: “She’s safe. You have done it. Food and care now—that’s all.”

→ āĻĒāϰেāϰ āĻĻিāύ āĻĄাāĻ•্āϤাāϰ āϏুāĻ•ে āĻŦāϞāϞেāύ: “āϏে āĻāĻ–āύ āύিāϰাāĻĒāĻĻ। āϤুāĻŽি āĻĒেāϰেāĻ›ো। āĻāĻ–āύ āĻļুāϧু āĻ–াāĻŦাāϰ āφāϰ āϝāϤ্āύ—āĻāϟাāχ āϝāĻĨেāώ্āϟ।”

11. And that afternoon Sue came to the bed where Johnsy lay. She put one arm around her.

→ āφāϰ āϏেāχ āĻŦিāĻ•েāϞে āϏু āĻāϞ āϜāύāϏিāϰ āĻļāϝ্āϝাāϰ āĻĒাāĻļে। āϏে āϤাāĻ•ে āĻāĻ• āĻšাāϤ āĻĻি⧟ে āϜ⧜ি⧟ে āϧāϰāϞ।

12. “I have something to tell you,” she said. “Mr. Behrman died of pneumonia today in the hospital. He was ill only two days. Someone found him on the morning of the first day, in his room. He was helpless with pain.”

→ “āφāĻŽি āϤোāĻŽাāĻ•ে āĻ•িāĻ›ু āĻŦāϞāĻŦ,” āϏে āĻŦāϞāϞ। “āĻŽি. āĻŦেāĻšāϰāĻŽাāύ āφāϜ āĻšাāϏāĻĒাāϤাāϞে āύিāωāĻŽোāύি⧟া⧟ āĻŽাāϰা āĻ—েāĻ›েāύ। āϤিāύি āĻŽাāϤ্āϰ āĻĻুāχ āĻĻিāύ āĻ…āϏুāϏ্āĻĨ āĻ›িāϞেāύ। āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻĻিāύেāϰ āϏāĻ•াāϞে āĻ•েāω āϤাāĻ•ে āϤাāϰ āϘāϰে āĻĒে⧟েāĻ›িāϞ। āϤিāύি āϝāύ্āϤ্āϰāĻŖা⧟ āĻ…āϏāĻšা⧟ āĻ›িāϞেāύ।”

13. “His shoes and his clothes were wet and as cold as ice. Everyone wondered where he had been. The night had been so cold and wild.

→ “āϤাāϰ āϜুāϤো āφāϰ āĻ•াāĻĒ⧜ āĻ­িāϜে āĻ›িāϞ, āφāϰ āĻŦāϰāĻĢেāϰ āĻŽāϤো āĻ াāύ্āĻĄা। āϏāĻŦাāχ āĻ­াāĻŦāĻ›িāϞেāύ, āϤিāύি āĻ•োāĻĨা⧟ āĻ—ি⧟েāĻ›িāϞেāύ। āϏেāĻĻিāύ āϰাāϤāϟা āĻ›িāϞ āϭ⧟াāύāĻ• āĻ াāύ্āĻĄা āφāϰ āĻā§œো।”

14. “And then they found some things. There was a light that he had taken outside. And there were his materials for painting. There was paint, green paint and yellow paint. And—

→ “āϤাāϰāĻĒāϰ āϤাāϰা āĻ•িāĻ›ু āϜিāύিāϏ āĻĒেāϞ। āĻāĻ•āϟি āφāϞো, āϝা āϤিāύি āĻŦাāχāϰে āύি⧟ে āĻ—ি⧟েāĻ›িāϞেāύ। āφāϰ āĻ›িāϞ āϤাāϰ āφঁāĻ•াāϰ āϏāϰāĻž্āϜাāĻŽ। āϰং āĻ›িāϞ—āϏāĻŦুāϜ āϰং āφāϰ āĻšāϞুāĻĻ āϰং। āφāϰ—”

15. “Look out the window, dear, at the last leaf on the wall. Didn’t you wonder why it never moved when the wind was blowing?

→ “āϜাāύাāϞাāϰ āĻŦাāχāϰে āϤাāĻ•াāĻ“, āϏোāύা, āĻĻে⧟াāϞে āĻļেāώ āĻĒাāϤাāϟিāϰ āĻĻিāĻ•ে। āϤুāĻŽি āĻ•ি āĻ­াāĻŦোāύি āĻ•েāύ āĻāϟা āύ⧜āϞ āύা, āϝāĻ–āύ āĻŦাāϤাāϏ āϜোāϰে āĻŦāχāĻ›িāϞ?”

16. Oh, my dear, it is Behrman’s great masterpiece—he painted it there the night that the last leaf fell.”

→ “āĻ“āĻš, āĻĒ্āϰি⧟, āĻ“āϟাāχ āĻŦেāĻšāϰāĻŽাāύেāϰ āĻŽāĻšাāύ āϏৃāώ্āϟি—āĻļেāώ āĻĒাāϤাāϟি āϝāĻ–āύ āĻāϰে āĻĒ⧜েāĻ›িāϞ, āϤিāύি āϏেāĻĻিāύ āϰাāϤে āĻ“āĻ–াāύে āϏেāϟি āĻঁāĻ•েāĻ›িāϞেāύ।”




DOWNLOAD


Comments