Summary of Freedom to the Slave, Analysis of Freedom to the Slave ,Line by line Bengali Meaning of Freedom to the Slave
Freedom to the Slave (Version 1) – Line by Line Explanation
Lines 1–4
“How felt he when he first was told / A slave he ceased to be; / How proudly beat his heart, when first / He knew that he was free !—-”
• The poet asks: how would a slave feel when he hears the news that he is no longer a slave?
• His heart would beat proudly, filled with joy and dignity.
• He realizes for the first time that he is free, not owned or controlled by anyone.
• Freedom gives him a sense of self-respect and happiness.
Lines 5–8
“The noblest feelings of the soul / To glow at once began; / He knelt no more; his thoughts were raised; / He felt himself a man.”
• With freedom, all noble and pure emotions rise in his soul.
• He no longer kneels like a servant or a slave.
• His thoughts are lifted upward with confidence.
• He now feels like a true human being, with dignity and equal rights.
Lines 9–12
“He looked above—-the breath of heaven / Around him freshly blew; / He smiled exultingly to see / The wild birds as they flew,”
• The freed man looks up to the sky and feels the fresh air of heaven.
• He smiles with great joy and triumph.
• He watches the wild birds flying freely in the sky.
• Their freedom reminds him of his own new freedom.
Lines 13–16
“He looked upon the running stream / That 'neath him rolled away; / Then thought on winds, and birds, and floods, / And cried, 'I'm free as they!'”
• He sees the running stream flowing freely beneath him.
• He thinks of the wind, the birds, and the rivers—all free in nature.
• Excitedly he cries out: “I am as free as they are!”
• His joy is compared with the freedom of natural elements.
Lines 17–20
“Oh Freedom! there is something dear / E'en in thy very name, / That lights the altar of the soul / With everlasting flame.”
• The poet now directly praises Freedom.
• Even the very name of freedom is precious and inspiring.
• It lights the human soul like a sacred altar with an eternal flame.
• Freedom is holy, powerful, and everlasting.
Lines 21–24
“Success attend the patriot sword, / That is unsheathed for thee! / And glory to the breast that bleeds, / Bleeds nobly to be free!”
• The poet wishes success to the swords of patriots who fight for freedom.
• He honors those brave people who draw their swords to protect liberty.
• He glorifies the hearts that bleed in sacrifice.
• To die or suffer for freedom is considered noble and heroic.
Lines 25–28
“Blest be the generous hand that breaks / The chain a tyrant gave, / And, feeling for degraded man, / Gives freedom to the slave.”
• The poet blesses the kind and noble hand that breaks the chain of slavery.
• Such a hand frees men from the oppression of tyrants.
• It shows sympathy for degraded, humiliated human beings.
• The greatest blessing is to give freedom back to a slave.
✦ Summary
The poem celebrates the joy of a slave who becomes free. Freedom lifts his soul, makes him equal to the wind, birds, and rivers of nature. The poet glorifies freedom as sacred, praises patriots who fight for liberty, and blesses those who break the chains of slavery.
Freedom to the Slave (Version 1) – Line by Line with Bengali
Lines 1–4
“How felt he when he first was told
A slave he ceased to be;
How proudly beat his heart, when first
He knew that he was free !—-”
āĻŦাংāϞা āĻ āύুāĻŦাāĻĻ:
āϝāĻāύ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āϤাāĻে āĻŦāϞা āĻšāϞো—
āϏে āĻāϰ āĻĻাāϏ āύāϝ়, āϤāĻāύ āϤাāϰ āĻ āύুāĻূāϤি āĻেāĻŽāύ āĻিāϞ?
āϝāĻāύ āϏে āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻাāύāϞো āϏে āĻŽুāĻ্āϤ,
āϤাāϰ āĻšৃāĻĻāϝ় āĻāϰ্āĻŦে āĻী āĻĒ্āϰāĻŦāϞāĻাāĻŦে āϧ্āĻŦāύিāϤ āĻšāϞো!
āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা:
āĻāĻŦি āĻāĻাāύে āĻŽুāĻ্āϤিāϰ āĻĒ্āϰāĻĨāĻŽ āĻŽুāĻšূāϰ্āϤেāϰ āĻāĻĨা āĻŦāϞāĻেāύ। āĻĻাāϏ āϝāĻāύ āĻাāύāϤে āĻĒাāϰāϞ āϏে āĻāϰ āĻĻাāϏ āύāϝ়, āϤাāϰ āĻšৃāĻĻāϝ়ে āĻāϰ্āĻŦ, āĻāύāύ্āĻĻ āĻ āĻāϤ্āĻŽāĻŽāϰ্āϝাāĻĻাāϰ āĻোāϝ়াāϰ āĻŦāϝ়ে āĻেāϞ।
Lines 5–8
“The noblest feelings of the soul
To glow at once began;
He knelt no more; his thoughts were raised;
He felt himself a man.”
āĻŦাংāϞা āĻ āύুāĻŦাāĻĻ:
āϤাāϰ āĻāϤ্āĻŽাāϰ āĻŽāĻšā§āϤāĻŽ āĻ āύুāĻূāϤিāĻুāϞি
āϏāĻ্āĻে āϏāĻ্āĻেāĻ āĻĻীāĻĒ্āϤ āĻšāϤে āĻļুāϰু āĻāϰāϞ;
āϏে āĻāϰ āύāϤāĻাāύু āĻšāϞো āύা; āϤাāϰ āĻিāύ্āϤা āĻঁāĻুāϤে āĻāĻ āϞ;
āϏে āύিāĻেāĻে āĻāĻāĻāύ āĻĒ্āϰāĻৃāϤ āĻŽাāύুāώ āĻŽāύে āĻāϰāϞ।
āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা:
āĻŽুāĻ্āϤিāϰ āĻĢāϞে āĻĻাāϏ āĻāϰ āĻĻাāϏāϤ্āĻŦেāϰ āĻŽāϤো āύāϤ āĻšāϞো āύা। āϤাāϰ āĻāϤ্āĻŽāϏāĻŽ্āĻŽাāύ āĻাāĻ্āϰāϤ āĻšāϞো। āϏে āĻŦুāĻāϞ āϏেāĻ āϏāĻŽাāύ āĻŽāϰ্āϝাāĻĻাāϰ āĻŽাāύুāώ।
Lines 9–12
“He looked above—-the breath of heaven
Around him freshly blew;
He smiled exultingly to see
The wild birds as they flew,”
āĻŦাংāϞা āĻ āύুāĻŦাāĻĻ:
āϏে āĻāĻাāĻļেāϰ āĻĻিāĻে āϤাāĻাāϞ— āϏ্āĻŦāϰ্āĻেāϰ āĻšাāĻāϝ়া
āϤাāϰ āĻাāϰāĻĒাāĻļে āϏāϤেāĻāĻাāĻŦে āĻŦāĻāϞ;
āϏে āĻāύāύ্āĻĻে āĻāϞ্āϞাāϏিāϤ āĻšāϝ়ে āĻšাāϏāϞ,
āϝāĻāύ āĻĻেāĻāϞ āĻŦুāύো āĻĒাāĻিāϰা āĻāĻĄ়ে āĻŦেāĻĄ়াāĻ্āĻে।
āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা:
āĻŽুāĻ্āϤ āĻŽাāύুāώāĻি āĻĒ্āϰāĻৃāϤিāϰ āĻĻিāĻে āϤাāĻাāϞ। āϏে āĻŽুāĻ্āϤ āĻšাāĻāϝ়া āĻ āύুāĻāĻŦ āĻāϰāϞ āĻāĻŦং āĻŽুāĻ্āϤ āĻĒাāĻিāϰ āĻāĻĄ়াāĻāĻĄ়িāϤে āύিāĻেāϰ āĻŽুāĻ্āϤি āĻুঁāĻে āĻĒেāϞ।
Lines 13–16
“He looked upon the running stream
That 'neath him rolled away;
Then thought on winds, and birds, and floods,
And cried, 'I'm free as they!'”
āĻŦাংāϞা āĻ āύুāĻŦাāĻĻ:
āϏে āϤাāĻাāϞ āĻŦāϝ়ে āĻāϞা āύāĻĻীāϰ āĻĻিāĻে,
āϝা āϤাāϰ āύিāĻ āĻĻিāϝ়ে āĻāĻĄ়িāϝ়ে āĻāϞেāĻে;
āϤাāϰāĻĒāϰ āϏে āĻাāĻŦāϞ āĻšাāĻāϝ়া, āĻĒাāĻি āĻāϰ āϏ্āϰোāϤেāϰ āĻāĻĨা,
āĻāϰ āĻāύāύ্āĻĻে āĻিā§āĻাāϰ āĻāϰāϞ— “āĻāĻŽি āĻāĻĻেāϰ āĻŽāϤোāĻ āĻŽুāĻ্āϤ!”
āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা:
āϏে āĻĒ্āϰāĻৃāϤিāϰ āĻŽুāĻ্āϤ āĻāĻĒাāĻĻাāύāĻুāϞিāĻে—āĻŦাāϤাāϏ, āύāĻĻী, āĻĒাāĻি—āύিāĻেāϰ āϏāĻ্āĻে āϤুāϞāύা āĻāϰāϞ। āĻŽুāĻ্āϤিāϰ āĻāύāύ্āĻĻে āĻোāώāĻŖা āĻāϰāϞ, āĻāĻŽিāĻ āĻāĻĻেāϰ āĻŽāϤো āϏ্āĻŦাāϧীāύ।
Lines 17–20
“Oh Freedom! there is something dear
E'en in thy very name,
That lights the altar of the soul
With everlasting flame.”
āĻŦাংāϞা āĻ āύুāĻŦাāĻĻ:
āĻšে āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤা! āϤোāĻŽাāϰ āύাāĻŽেāϰ āĻŽāϧ্āϝেāĻ
āĻিāĻু āĻāĻ āĻ āĻŽূāϞ্āϝ āĻিāύিāϏ āĻāĻে,
āϝা āĻŽাāύুāώেāϰ āĻāϤ্āĻŽাāϰ āĻŦেāĻĻিāĻে āĻ্āĻŦাāϞাāϝ়
āĻāĻ āĻিāϰāύ্āϤāύ āĻļিāĻা।
āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা:
āĻāĻŦি āϏāϰাāϏāϰি āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤাāĻে āϏāĻŽ্āĻŦোāϧāύ āĻāϰেāĻেāύ। āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤাāϰ āύাāĻŽ āĻāĻ্āĻাāϰāĻŖেāĻ āĻāϤ্āĻŽা āĻļāĻ্āϤি āĻ āĻāϞোāϤে āĻāϰে āϝাāϝ়।
Lines 21–24
“Success attend the patriot sword,
That is unsheathed for thee!
And glory to the breast that bleeds,
Bleeds nobly to be free!”
āĻŦাংāϞা āĻ āύুāĻŦাāĻĻ:
āĻĻেāĻļāĻĒ্āϰেāĻŽিāĻেāϰ āϤāϰāĻŦাāϰিāϰ āϏাāĻĢāϞ্āϝ āĻšোāĻ,
āϝা āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤাāϰ āĻāύ্āϝ āĻাāĻĒে āĻĨেāĻে āĻŦেāϰোāϝ়!
āĻৌāϰāĻŦ āĻšোāĻ āϏেāĻ āĻŦুāĻে, āϝা āϰāĻ্āϤাāĻ্āϤ āĻšāϝ়,
āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤাāϰ āĻāύ্āϝ āĻŽāĻšā§āĻাāĻŦে āϰāĻ্āϤ āĻāϰাāϝ়!
āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা:
āĻāĻŦি āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤাāϰ āĻāύ্āϝ āϏংāĻ্āϰাāĻŽāϰāϤ āĻĻেāĻļāĻĒ্āϰেāĻŽিāĻāĻĻেāϰ āĻৃāϤিāϤ্āĻŦāĻে āĻāĻļীāϰ্āĻŦাāĻĻ āĻāϰāĻেāύ। āϝাāϰা āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤাāϰ āĻāύ্āϝ āϰāĻ্āϤ āĻĻেāϝ়, āϤাāϰা āĻিāϰāĻৌāϰāĻŦাāύ্āĻŦিāϤ।
Lines 25–28
“Blest be the generous hand that breaks
The chain a tyrant gave,
And, feeling for degraded man,
Gives freedom to the slave.”
āĻŦাংāϞা āĻ āύুāĻŦাāĻĻ:
āϧāύ্āϝ āĻšোāĻ āϏেāĻ āĻĻāϝ়াāϞু āĻšাāϤ, āϝা āĻেāĻে āĻĻেāϝ়
āĻ āϤ্āϝাāĻাāϰীāϰ āĻĻেāĻāϝ়া āĻļৃāĻ্āĻāϞ,
āĻāĻŦং āĻ āĻŦāĻŽাāύিāϤ āĻŽাāύুāώেāϰ āĻĒ্āϰāϤি āϏāĻšাāύুāĻূāϤি āĻĻেāĻিāϝ়ে
āĻĻাāϏāĻে āĻĻেāϝ় āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤা।
āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা:
āĻļেāώে āĻāĻŦি āĻāĻļীāϰ্āĻŦাāĻĻ āĻāϰāĻেāύ āϏেāĻ āĻŽāĻšā§ āĻŽাāύুāώāĻĻেāϰ, āϝাāϰা āĻ āϤ্āϝাāĻাāϰেāϰ āĻļৃāĻ্āĻāϞ āĻেāĻে āĻĻাāϏāĻে āĻŽুāĻ্āϤি āĻĻেāϝ়। āϤাāϰা āĻŽাāύāĻŦāϤাāϰ āĻāϏāϞ āĻāĻĒāĻাāϰāĻ।
✦
Comments
Post a Comment