Freedom to the Slave (Version 1) – Line by Line Explanation
Lines 1–4
“How felt he when he first was told / A slave he ceased to be; / How proudly beat his heart, when first / He knew that he was free !—-”
• The poet asks: how would a slave feel when he hears the news that he is no longer a slave?
• His heart would beat proudly, filled with joy and dignity.
• He realizes for the first time that he is free, not owned or controlled by anyone.
• Freedom gives him a sense of self-respect and happiness.
Lines 5–8
“The noblest feelings of the soul / To glow at once began; / He knelt no more; his thoughts were raised; / He felt himself a man.”
• With freedom, all noble and pure emotions rise in his soul.
• He no longer kneels like a servant or a slave.
• His thoughts are lifted upward with confidence.
• He now feels like a true human being, with dignity and equal rights.
Lines 9–12
“He looked above—-the breath of heaven / Around him freshly blew; / He smiled exultingly to see / The wild birds as they flew,”
• The freed man looks up to the sky and feels the fresh air of heaven.
• He smiles with great joy and triumph.
• He watches the wild birds flying freely in the sky.
• Their freedom reminds him of his own new freedom.
Lines 13–16
“He looked upon the running stream / That 'neath him rolled away; / Then thought on winds, and birds, and floods, / And cried, 'I'm free as they!'”
• He sees the running stream flowing freely beneath him.
• He thinks of the wind, the birds, and the rivers—all free in nature.
• Excitedly he cries out: “I am as free as they are!”
• His joy is compared with the freedom of natural elements.
Lines 17–20
“Oh Freedom! there is something dear / E'en in thy very name, / That lights the altar of the soul / With everlasting flame.”
• The poet now directly praises Freedom.
• Even the very name of freedom is precious and inspiring.
• It lights the human soul like a sacred altar with an eternal flame.
• Freedom is holy, powerful, and everlasting.
Lines 21–24
“Success attend the patriot sword, / That is unsheathed for thee! / And glory to the breast that bleeds, / Bleeds nobly to be free!”
• The poet wishes success to the swords of patriots who fight for freedom.
• He honors those brave people who draw their swords to protect liberty.
• He glorifies the hearts that bleed in sacrifice.
• To die or suffer for freedom is considered noble and heroic.
Lines 25–28
“Blest be the generous hand that breaks / The chain a tyrant gave, / And, feeling for degraded man, / Gives freedom to the slave.”
• The poet blesses the kind and noble hand that breaks the chain of slavery.
• Such a hand frees men from the oppression of tyrants.
• It shows sympathy for degraded, humiliated human beings.
• The greatest blessing is to give freedom back to a slave.
✦ Summary
The poem celebrates the joy of a slave who becomes free. Freedom lifts his soul, makes him equal to the wind, birds, and rivers of nature. The poet glorifies freedom as sacred, praises patriots who fight for liberty, and blesses those who break the chains of slavery.
Freedom to the Slave (Version 1) – Line by Line with Bengali
Lines 1–4
“How felt he when he first was told
A slave he ceased to be;
How proudly beat his heart, when first
He knew that he was free !—-”
বাংলা অনুবাদ:
যখন প্রথম তাকে বলা হলো—
সে আর দাস নয়, তখন তার অনুভূতি কেমন ছিল?
যখন সে প্রথম জানলো সে মুক্ত,
তার হৃদয় গর্বে কী প্রবলভাবে ধ্বনিত হলো!
ব্যাখ্যা:
কবি এখানে মুক্তির প্রথম মুহূর্তের কথা বলছেন। দাস যখন জানতে পারল সে আর দাস নয়, তার হৃদয়ে গর্ব, আনন্দ ও আত্মমর্যাদার জোয়ার বয়ে গেল।
Lines 5–8
“The noblest feelings of the soul
To glow at once began;
He knelt no more; his thoughts were raised;
He felt himself a man.”
বাংলা অনুবাদ:
তার আত্মার মহৎতম অনুভূতিগুলি
সঙ্গে সঙ্গেই দীপ্ত হতে শুরু করল;
সে আর নতজানু হলো না; তার চিন্তা উঁচুতে উঠল;
সে নিজেকে একজন প্রকৃত মানুষ মনে করল।
ব্যাখ্যা:
মুক্তির ফলে দাস আর দাসত্বের মতো নত হলো না। তার আত্মসম্মান জাগ্রত হলো। সে বুঝল সেও সমান মর্যাদার মানুষ।
Lines 9–12
“He looked above—-the breath of heaven
Around him freshly blew;
He smiled exultingly to see
The wild birds as they flew,”
বাংলা অনুবাদ:
সে আকাশের দিকে তাকাল— স্বর্গের হাওয়া
তার চারপাশে সতেজভাবে বইল;
সে আনন্দে উল্লাসিত হয়ে হাসল,
যখন দেখল বুনো পাখিরা উড়ে বেড়াচ্ছে।
ব্যাখ্যা:
মুক্ত মানুষটি প্রকৃতির দিকে তাকাল। সে মুক্ত হাওয়া অনুভব করল এবং মুক্ত পাখির উড়াউড়িতে নিজের মুক্তি খুঁজে পেল।
Lines 13–16
“He looked upon the running stream
That 'neath him rolled away;
Then thought on winds, and birds, and floods,
And cried, 'I'm free as they!'”
বাংলা অনুবাদ:
সে তাকাল বয়ে চলা নদীর দিকে,
যা তার নিচ দিয়ে গড়িয়ে চলেছে;
তারপর সে ভাবল হাওয়া, পাখি আর স্রোতের কথা,
আর আনন্দে চিৎকার করল— “আমি ওদের মতোই মুক্ত!”
ব্যাখ্যা:
সে প্রকৃতির মুক্ত উপাদানগুলিকে—বাতাস, নদী, পাখি—নিজের সঙ্গে তুলনা করল। মুক্তির আনন্দে ঘোষণা করল, আমিও ওদের মতো স্বাধীন।
Lines 17–20
“Oh Freedom! there is something dear
E'en in thy very name,
That lights the altar of the soul
With everlasting flame.”
বাংলা অনুবাদ:
হে স্বাধীনতা! তোমার নামের মধ্যেই
কিছু এক অমূল্য জিনিস আছে,
যা মানুষের আত্মার বেদিকে জ্বালায়
এক চিরন্তন শিখা।
ব্যাখ্যা:
কবি সরাসরি স্বাধীনতাকে সম্বোধন করেছেন। স্বাধীনতার নাম উচ্চারণেই আত্মা শক্তি ও আলোতে ভরে যায়।
Lines 21–24
“Success attend the patriot sword,
That is unsheathed for thee!
And glory to the breast that bleeds,
Bleeds nobly to be free!”
বাংলা অনুবাদ:
দেশপ্রেমিকের তরবারির সাফল্য হোক,
যা স্বাধীনতার জন্য খাপে থেকে বেরোয়!
গৌরব হোক সেই বুকে, যা রক্তাক্ত হয়,
স্বাধীনতার জন্য মহৎভাবে রক্ত ঝরায়!
ব্যাখ্যা:
কবি স্বাধীনতার জন্য সংগ্রামরত দেশপ্রেমিকদের কৃতিত্বকে আশীর্বাদ করছেন। যারা স্বাধীনতার জন্য রক্ত দেয়, তারা চিরগৌরবান্বিত।
Lines 25–28
“Blest be the generous hand that breaks
The chain a tyrant gave,
And, feeling for degraded man,
Gives freedom to the slave.”
বাংলা অনুবাদ:
ধন্য হোক সেই দয়ালু হাত, যা ভেঙে দেয়
অত্যাচারীর দেওয়া শৃঙ্খল,
এবং অবমানিত মানুষের প্রতি সহানুভূতি দেখিয়ে
দাসকে দেয় স্বাধীনতা।
ব্যাখ্যা:
শেষে কবি আশীর্বাদ করছেন সেই মহৎ মানুষদের, যারা অত্যাচারের শৃঙ্খল ভেঙে দাসকে মুক্তি দেয়। তারা মানবতার আসল উপকারক।
✦
Comments
Post a Comment